泪如泉涌 Tränen wie Quellen sprudeln
Explanation
形容眼泪像泉水一样涌出来,多用于表达极度悲伤或恐惧的心情。
Beschreibt Tränen, die wie eine Quelle hervorsprudeln, meist verwendet, um starke Trauer oder Angst auszudrücken.
Origin Story
话说唐朝时期,一位饱读诗书的才子,名叫李白,他年轻时怀才不遇,四处漂泊,颠沛流离,饱尝了人世的艰辛与无奈。一天,他独自一人来到一处偏僻的山村,看到村里百姓生活贫苦,孩子们衣衫褴褛,面黄肌瘦,他心中充满了悲悯之情。这时,一位老妇人颤巍巍地走到他面前,哭诉着自己儿子的遭遇:她的儿子在一次山洪暴发中被冲走,至今下落不明。老妇人说到伤心处,泪如泉涌,悲痛欲绝。李白见状,心中也不禁为之动容,他上前安慰老妇人,并写了一首诗来表达对她的同情和慰问。诗中充满了对人间疾苦的深切关怀,以及对美好未来的期盼。老妇人看完诗后,心情稍稍平静了一些,泪水也渐渐止住了。李白深知,诗歌的力量是有限的,但它可以为人们带来一丝慰藉,一丝希望。他暗下决心,要为更多的人写诗,用诗歌来表达他对人间真善美的追求,以及他对社会公平正义的期盼。
In der Tang-Dynastie lebte ein Gelehrter namens Li Bai, der in seiner Jugend keine Verwendung für sein Talent fand und durch das Land zog, wo er die Härten des Lebens erlebte. Eines Tages kam er in ein abgelegenes Dorf und sah, wie arm die Leute dort lebten, die Kinder in Lumpen gekleidet und mager waren. Sein Herz war erfüllt von Mitgefühl. Da kam eine alte Frau auf ihn zu und klagte über das Schicksal ihres Sohnes, der bei einem verheerenden Hochwasser mitgerissen worden war und vermisst wurde. Sie weinte bitterlich, Tränen flossen in Strömen. Li Bai war tief berührt und tröstete sie. Er schrieb ihr ein Gedicht, das sein Mitgefühl und seine Anteilnahme ausdrückt. Das Gedicht war durchdrungen von der tiefen Sorge um das menschliche Leid und von der Hoffnung auf eine bessere Zukunft. Die alte Frau beruhigte sich etwas, als sie das Gedicht gelesen hatte, und ihre Tränen versiegten allmählich. Li Bai wusste, dass die Kraft der Poesie begrenzt ist, aber sie kann Trost und Hoffnung schenken. Er beschloss, für mehr Menschen zu schreiben, um seine Sehnsucht nach dem Guten und Schönen und seinen Wunsch nach sozialer Gerechtigkeit auszudrücken.
Usage
用于描写悲痛或恐惧到极点时眼泪大量涌出的情景,多用于书面语。
Wird verwendet, um die Situation zu beschreiben, in der bei extremer Trauer oder Angst viele Tränen fließen, hauptsächlich in schriftlicher Sprache.
Examples
-
她听到这个噩耗,泪如泉涌,泣不成声。
tā tīngdào zhège èghào, lèi rú quán yǒng, qì bù chéng shēng.
Sie hörte diese schreckliche Nachricht und weinte Ströme.
-
看到父母含辛茹苦地抚养自己长大,她泪如泉涌。
kàndào fùmǔ hán xīn rú kǔ de fǔyǎng zìjǐ chángdà, tā lèi rú quán yǒng.
Als sie sah, wie ihre Eltern sie mit Müh und Not großgezogen hatten, flossen ihre Tränen in Strömen.