描述转弯方向 Menjelaskan Arah Belokan miaoshu zhuanwan fangxiang

Dialog

Dialog 1

中文

A:请问,到XX路怎么走?
B:一直往前走,到十字路口向左拐。
A:十字路口?是哪个十字路口?
B:就是前面那个,有家银行和超市的十字路口。
A:好的,谢谢!
B:不客气!

拼音

A:qingwen,dao XX lu zenme zou?
B:yizhi wang qian zou,dao shizi lukou xiang zuo guai。
A:shizi lukou?shi nage shizi lukou?
B:jiushi qianmian nage,you jia yinhang he chaoshi de shizi lukou。
A:haode,xiexie!
B:bukeqi!

Indonesian

A: Permisi, bagaimana saya bisa ke Jalan XX?
B: Terus lurus, lalu belok kiri di persimpangan.
A: Persimpangan? Persimpangan mana?
B: Yang di depan, ada bank dan supermarket.
A: Baiklah, terima kasih!
B: Sama-sama!

Frasa Biasa

向左拐

xiang zuo guai

belok kiri

向右拐

xiang you guai

belok kanan

直走

zhi zou

terus lurus

Kebudayaan

中文

在中国,人们通常会使用“左拐”、“右拐”、“直走”等简单直接的词语来描述方向。在乡村地区,人们可能会使用更具体的参照物,例如“向东走”、“向西走”等。

在正式场合,可以用更正式的语言描述方向,例如“请您沿XX路直行,然后在第一个路口左转”等。

拼音

zai zhongguo,renmen tongchang hui shiyong “zuo guai”、“you guai”、“zhi zou” deng jiandan zhijie de ciyu lai miaoshu fangxiang。zai xiangcun diqu,renmen keneng hui shiyong geng juti de canzhaowu,liru “xiang dong zou”、“xiang xi zou” deng。

zai zhengshi changhe,keyi yong geng zhengshi de yuyan miaoshu fangxiang,liru “qing nin yan XX lu zhixing,ranhou zai di yi ge lukou zuozhuan” deng。

Indonesian

Di Indonesia, orang biasanya menggunakan kata-kata sederhana dan langsung seperti "belok kiri", "belok kanan", dan "terus lurus" untuk menjelaskan arah. Di daerah pedesaan, orang mungkin menggunakan referensi yang lebih spesifik, seperti "pergi ke timur" atau "pergi ke barat".

Pada kesempatan formal, bahasa yang lebih formal dapat digunakan untuk menjelaskan arah, misalnya "Silakan lanjutkan di Jalan XX dan belok kiri di persimpangan pertama".

Frasa Lanjut

中文

请您在下一个路口右转,然后直行500米即可到达目的地。

沿着这条路一直走,穿过两个街区,您会在左侧看到XX银行,然后在银行对面左转即可。

拼音

qing nin zai xiayige lukou youzhuan,ranhou zhixing 500 mi jike daoda mudidi。

yanzhe zhe tiao lu yizhi zou,chuan guo liang ge jiequ,nin hui zai zuo ce kan dao XX yinhang,ranhou zai yinhang duimian zuozhuan jike。

Indonesian

Silakan belok kanan di persimpangan berikutnya, lalu terus lurus 500 meter untuk sampai ke tujuan Anda.

Terus berjalan di jalan ini, lewati dua blok, Anda akan melihat Bank XX di sebelah kiri, lalu belok kiri di seberang bank.

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用过于含糊不清的指示,以免造成误解。尽量使用具体的参照物,例如建筑物、商店等。

拼音

bi mian shiyong guoyou hanhu bu qing de zhishi,yimian zaocheng wujiě。jinliang shiyong juti de canzhaowu,liru jianzhuwu、shangdian deng。

Indonesian

Hindari penggunaan instruksi yang terlalu ambigu untuk mencegah kesalahpahaman. Sebisa mungkin gunakan referensi spesifik, seperti bangunan, toko, dll.

Titik Kunci

中文

该场景适用于问路和指路,在日常生活中非常常见。适用于各种年龄段和身份的人群。需要注意的是,要根据对方的理解能力调整语言的复杂程度。

拼音

gai changjing shiyongyu wenlu he zhilu,zai richang sheng huo feichang changjian。shiyongyu ge zhong nianduan he shenfen de renqun。xuyao zhuyi de shi,yao genju duifang de lijie nengli diaozheng yuyan de fuza chengdu。

Indonesian

Adegan ini cocok untuk menanyakan dan memberikan petunjuk arah, dan sangat umum dalam kehidupan sehari-hari. Cocok untuk orang-orang dari semua usia dan identitas. Perlu diperhatikan bahwa kompleksitas bahasa harus disesuaikan dengan kemampuan pemahaman pihak lain.

Petunjuk Praktik

中文

多练习使用不同的参照物来描述方向,例如建筑物、街道、标志性地点等。

尝试用不同的句式来表达相同的含义,例如可以使用“在……的旁边”、“在……的对面”、“在……的拐角处”等表达方式。

与朋友或家人进行角色扮演,模拟真实的问路场景。

拼音

duo lianxi shiyong butong de canzhaowu lai miaoshu fangxiang,liru jianzhuwu、jiedao、biaozhixing didian deng。

changshi yong butong de jushi lai biǎodá xiangtong de hanyì,liru keyi shiyong “zai……de pangbian”、“zai……de duimian”、“zai……de guaiao chu” deng biǎodá fāngshì。

yu pengyou huo jiaren jinxing juesebanyan,monǐ zhenshi de wenlu changjing。

Indonesian

Berlatihlah menjelaskan arah menggunakan referensi yang berbeda, seperti bangunan, jalan, tempat-tempat bersejarah, dll.

Cobalah untuk mengekspresikan arti yang sama menggunakan pola kalimat yang berbeda, misalnya Anda dapat menggunakan frasa seperti "di sebelah…", "di seberang…", "di sudut…", dll.

Lakukan role-playing dengan teman atau keluarga untuk mensimulasikan skenario nyata meminta petunjuk arah.