描述转弯方向 Описание направления поворота
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:请问,到XX路怎么走?
B:一直往前走,到十字路口向左拐。
A:十字路口?是哪个十字路口?
B:就是前面那个,有家银行和超市的十字路口。
A:好的,谢谢!
B:不客气!
拼音
Russian
A: Извините, как пройти к улице XX?
B: Идите прямо, на перекрестке поверните налево.
A: Перекресток? Какой перекресток?
B: Тот, что впереди, там банк и супермаркет.
A: Хорошо, спасибо!
B: Пожалуйста!
Часто используемые выражения
向左拐
повернуть налево
向右拐
повернуть направо
直走
идите прямо
Культурный фон
中文
在中国,人们通常会使用“左拐”、“右拐”、“直走”等简单直接的词语来描述方向。在乡村地区,人们可能会使用更具体的参照物,例如“向东走”、“向西走”等。
在正式场合,可以用更正式的语言描述方向,例如“请您沿XX路直行,然后在第一个路口左转”等。
拼音
Russian
В России люди обычно используют простые и понятные слова, такие как «налево», «направо» и «прямо», для описания направления. В сельской местности люди могут использовать более конкретные ориентиры, например, «идите на восток» или «идите на запад".
В официальной обстановке можно использовать более формальный язык для описания направления, например, «Пройдите по улице XX прямо, а затем поверните налево на первом перекрестке».
Продвинутые выражения
中文
请您在下一个路口右转,然后直行500米即可到达目的地。
沿着这条路一直走,穿过两个街区,您会在左侧看到XX银行,然后在银行对面左转即可。
拼音
Russian
Пожалуйста, поверните направо на следующем перекрестке, а затем пройдите прямо 500 метров, чтобы добраться до места назначения.
Идите прямо по этой дороге, пройдите два квартала, вы увидите банк XX слева, а затем поверните налево напротив банка.
Культурные запреты
中文
避免使用过于含糊不清的指示,以免造成误解。尽量使用具体的参照物,例如建筑物、商店等。
拼音
bi mian shiyong guoyou hanhu bu qing de zhishi,yimian zaocheng wujiě。jinliang shiyong juti de canzhaowu,liru jianzhuwu、shangdian deng。
Russian
Избегайте слишком расплывчатых указаний, чтобы избежать недоразумений. По возможности используйте конкретные ориентиры, например, здания, магазины и т. д.Ключевые точки
中文
该场景适用于问路和指路,在日常生活中非常常见。适用于各种年龄段和身份的人群。需要注意的是,要根据对方的理解能力调整语言的复杂程度。
拼音
Russian
Эта сцена подходит для того, чтобы спрашивать и указывать дорогу, и она очень распространена в повседневной жизни. Она подходит для людей всех возрастов и социальных слоёв. Следует отметить, что сложность языка следует адаптировать к уровню понимания собеседника.Советы для практики
中文
多练习使用不同的参照物来描述方向,例如建筑物、街道、标志性地点等。
尝试用不同的句式来表达相同的含义,例如可以使用“在……的旁边”、“在……的对面”、“在……的拐角处”等表达方式。
与朋友或家人进行角色扮演,模拟真实的问路场景。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в описании направлений, используя различные ориентиры, такие как здания, улицы, достопримечательности и т. д.
Попробуйте выразить одно и то же значение, используя разные структуры предложений, например, можно использовать выражения типа «рядом с…», «напротив…», «на углу…», и т. д.
Сыграйте в ролевую игру с друзьями или членами семьи, чтобы смоделировать реальные ситуации, когда вы спрашиваете дорогу.