贴春联 Memasang Puisi Tahun Baru Imlek Tiē Chūnlián

Dialog

Dialog 1

中文

A:新年快乐!今天咱们一起贴春联吧?
B:好啊!春联准备好了吗?
A:准备好了,这是我爸爸写的,字写得可好了!
B:哇,真漂亮!这副春联写得很有气势,喜庆又吉祥。
A:对呀,爸爸说这叫“上联对下联,平仄要对仗”。
B:对仗?这个我还真不懂,看来贴春联也是一门学问啊!
A:是啊,贴春联还有很多讲究呢,比如要选个好日子,还要注意方向和顺序等等。
B:下次有机会,一定要向你爸爸请教一下。
A:没问题,他很乐意分享这些传统习俗呢!

拼音

A:Xīnnián kuàilè! Jīntiān zánmen yīqǐ tiē chūnlián ba?
B:Hǎo a! Chūnlián zhǔnbèi hǎo le ma?
A:Zhǔnbèi hǎo le, zhè shì wǒ bàba xiě de, zì xiě de kě hǎo le!
B:Wa, zhēn piàoliang! Zhè fù chūnlián xiě de hěn yǒu qìshì, xǐqìng yòu jíxiáng.
A:Duì ya, bàba shuō zhè jiào “shànglián duì xiàlián, píngzé yào duìzhàng”.
B:Duìzhàng?Zhège wǒ hái zhēn bù dǒng, kàn lái tiē chūnlián yě shì yī mén xuéwèn a!
A:Shì a, tiē chūnlián hái yǒu hěn duō jiǎngjiu ne, bǐrú yào xuǎn gè hǎo rìzi, hái yào zhùyì fāngxiàng hé shùnxù děngděng.
B:Xià cì yǒu jīhuì, yīdìng yào xiàng nǐ bàba qǐngjiào yīxià.
A:Méi wèntí, tā hěn lèyì fēnxiǎng zhèxiē chuántǒng xísu ne!

Indonesian

A: Selamat Tahun Baru! Mari kita pasang paar puisi Tahun Baru Imlek bersama hari ini, ya?
B: Tentu! Puisi-puisinya sudah siap?
A: Sudah siap, ini ditulis oleh ayahku, tulisan tangannya sangat indah!
B: Wah, bagus sekali! Puisi Tahun Baru Imlek ini sangat bertenaga dan meriah, penuh keberuntungan.
A: Ya, ayahku bilang ini disebut "bagian atas dan bawah puisi harus sesuai dalam nada dan makna".
B: Kesesuaian? Aku tidak begitu mengerti itu. Sepertinya memasang puisi Tahun Baru Imlek itu hal yang cukup berilmu!
A: Ya, ada banyak kebiasaan tentang memasang puisi Tahun Baru Imlek, seperti memilih hari yang baik, memperhatikan arah dan urutan, dan lain-lain.
B: Lain kali aku harus meminta nasihat kepada ayahmu.
A: Tidak masalah, dia senang berbagi kebiasaan tradisional ini!

Frasa Biasa

贴春联

tiē chūnlián

Memasang puisi Tahun Baru Imlek

Kebudayaan

中文

贴春联是中国春节的重要习俗,象征着辞旧迎新,祈求来年好运。

拼音

tiē chūnlián shì zhōngguó chūnjié de zhòngyào xísu, xiàngzhēngzhe cíjiù yíngxīn, qíqiú lái nián hǎoyùn。

Indonesian

Memasang puisi Tahun Baru Imlek merupakan tradisi penting dalam perayaan Tahun Baru Imlek di Tiongkok, yang melambangkan perpisahan dengan yang lama dan penyambutan terhadap yang baru, serta doa untuk keberuntungan di tahun mendatang

Frasa Lanjut

中文

这副春联写得很有意境,寓意深刻。

贴春联不仅仅是装饰,更是一种文化传承。

拼音

zhè fù chūnlián xiě de hěn yǒu yìjìng, yùyì shēnkè。

tiē chūnlián bù jǐn jǐn shì zhuāngshì, gèng shì yī zhǒng wénhuà chuánchéng。

Indonesian

Puisi Tahun Baru Imlek ini sangat artistik dan sarat makna.

Memasang puisi Tahun Baru Imlek bukan hanya hiasan, tetapi juga warisan budaya

Tabu Kebudayaan

中文

避免在春联上写不吉利的字眼,例如“死”、“病”等。

拼音

bìmiǎn zài chūnlián shàng xiě bù jílì de zìyǎn, lìrú “sǐ”、“bìng” děng。

Indonesian

Hindari menulis kata-kata yang tidak beruntung pada puisi Tahun Baru Imlek, seperti "kematian", "penyakit", dll.

Titik Kunci

中文

贴春联要选择吉日,通常是大年三十或大年初一。注意春联的上下联和左右顺序,以及春联的高度和位置。

拼音

tiē chūnlián yào xuǎnzé jírì, tōngcháng shì dà nián sān shí huò dà nián chū yī。 zhùyì chūnlián de shàng xià lián hé zuǒ yòu shùnxù, yǐjí chūnlián de gāodù hé wèizhì。

Indonesian

Pilihlah hari baik untuk memasang puisi Tahun Baru Imlek, biasanya malam Tahun Baru atau hari pertama Tahun Baru. Perhatikan urutan puisi bagian atas dan bawah, urutan kiri dan kanan, serta tinggi dan posisi puisi tersebut.

Petunjuk Praktik

中文

可以先练习朗读对话,再进行角色扮演。

可以邀请朋友或家人一起练习,提高对话的流利度。

可以根据实际情况修改对话内容,使之更符合实际场景。

拼音

kěyǐ xiān liànxí lǎngdú duìhuà, zài jìnxíng juésè bànyǎn。

kěyǐ yāoqǐng péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, tígāo duìhuà de liúlìdù。

kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng xiūgǎi duìhuà nèiróng, shǐ zhī gèng fúhé shíjì chǎngjǐng。

Indonesian

Kamu dapat berlatih membaca dialog dengan lantang terlebih dahulu, lalu melakukan role-playing.

Kamu dapat mengundang teman atau anggota keluarga untuk berlatih bersama agar meningkatkan kefasihan dialog.

Kamu dapat memodifikasi isi dialog sesuai dengan situasi sebenarnya agar lebih sesuai dengan situasi nyata