贴春联 Frühlingspaare aufkleben Tiē Chūnlián

Dialoge

Dialoge 1

中文

A:新年快乐!今天咱们一起贴春联吧?
B:好啊!春联准备好了吗?
A:准备好了,这是我爸爸写的,字写得可好了!
B:哇,真漂亮!这副春联写得很有气势,喜庆又吉祥。
A:对呀,爸爸说这叫“上联对下联,平仄要对仗”。
B:对仗?这个我还真不懂,看来贴春联也是一门学问啊!
A:是啊,贴春联还有很多讲究呢,比如要选个好日子,还要注意方向和顺序等等。
B:下次有机会,一定要向你爸爸请教一下。
A:没问题,他很乐意分享这些传统习俗呢!

拼音

A:Xīnnián kuàilè! Jīntiān zánmen yīqǐ tiē chūnlián ba?
B:Hǎo a! Chūnlián zhǔnbèi hǎo le ma?
A:Zhǔnbèi hǎo le, zhè shì wǒ bàba xiě de, zì xiě de kě hǎo le!
B:Wa, zhēn piàoliang! Zhè fù chūnlián xiě de hěn yǒu qìshì, xǐqìng yòu jíxiáng.
A:Duì ya, bàba shuō zhè jiào “shànglián duì xiàlián, píngzé yào duìzhàng”.
B:Duìzhàng?Zhège wǒ hái zhēn bù dǒng, kàn lái tiē chūnlián yě shì yī mén xuéwèn a!
A:Shì a, tiē chūnlián hái yǒu hěn duō jiǎngjiu ne, bǐrú yào xuǎn gè hǎo rìzi, hái yào zhùyì fāngxiàng hé shùnxù děngděng.
B:Xià cì yǒu jīhuì, yīdìng yào xiàng nǐ bàba qǐngjiào yīxià.
A:Méi wèntí, tā hěn lèyì fēnxiǎng zhèxiē chuántǒng xísu ne!

German

A: Frohes neues Jahr! Sollen wir heute gemeinsam Frühlingspaare aufkleben?
B: Gerne! Sind die Frühlingspaare schon vorbereitet?
A: Ja, das hat mein Vater geschrieben, seine Schrift ist wunderschön!
B: Wow, wie schön! Dieses Frühlingspaar ist sehr kraftvoll und festlich und verheißt Glück.
A: Ja, mein Vater sagte, das nennt man „Obere Zeile mit unterer Zeile, Tonhöhe muss übereinstimmen“
B: Übereinstimmen? Davon verstehe ich nichts, anscheinend ist das Aufkleben von Frühlingspaaren eine Wissenschaft!
A: Ja, beim Aufkleben von Frühlingspaaren gibt es viele Feinheiten, z. B. muss man einen guten Tag wählen und auf Richtung und Reihenfolge achten usw.
B: Wenn ich die Gelegenheit habe, werde ich mich auf jeden Fall bei deinem Vater erkundigen.
A: Kein Problem, er teilt diese Traditionen sehr gerne!

Häufige Ausdrücke

贴春联

tiē chūnlián

Frühlingspaare aufkleben

Kultureller Hintergrund

中文

贴春联是中国春节的重要习俗,象征着辞旧迎新,祈求来年好运。

拼音

tiē chūnlián shì zhōngguó chūnjié de zhòngyào xísu, xiàngzhēngzhe cíjiù yíngxīn, qíqiú lái nián hǎoyùn。

German

Das Aufkleben von Frühlingspaaren ist ein wichtiger Brauch zum chinesischen Neujahrsfest und symbolisiert den Abschied vom Alten und das Willkommen des Neuen sowie die Hoffnung auf Glück im kommenden Jahr.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

这副春联写得很有意境,寓意深刻。

贴春联不仅仅是装饰,更是一种文化传承。

拼音

zhè fù chūnlián xiě de hěn yǒu yìjìng, yùyì shēnkè。

tiē chūnlián bù jǐn jǐn shì zhuāngshì, gèng shì yī zhǒng wénhuà chuánchéng。

German

Dieses Frühlingspaar ist sehr stimmungsvoll und tiefgründig.

Das Aufkleben von Frühlingspaaren ist nicht nur Dekoration, sondern auch ein kulturelles Erbe.

Kulturelle Tabus

中文

避免在春联上写不吉利的字眼,例如“死”、“病”等。

拼音

bìmiǎn zài chūnlián shàng xiě bù jílì de zìyǎn, lìrú “sǐ”、“bìng” děng。

German

Vermeiden Sie unglückverheißende Wörter auf den Frühlingspaaren, z. B. „Tod“, „Krankheit“ usw.

Schlüsselpunkte

中文

贴春联要选择吉日,通常是大年三十或大年初一。注意春联的上下联和左右顺序,以及春联的高度和位置。

拼音

tiē chūnlián yào xuǎnzé jírì, tōngcháng shì dà nián sān shí huò dà nián chū yī。 zhùyì chūnlián de shàng xià lián hé zuǒ yòu shùnxù, yǐjí chūnlián de gāodù hé wèizhì。

German

Beim Aufkleben von Frühlingspaaren sollte man einen günstigen Tag wählen, normalerweise Silvester oder Neujahr. Achten Sie auf die Reihenfolge von Ober- und Unterzeile und links und rechts sowie auf die Höhe und Position der Frühlingspaare.

Übungshinweise

中文

可以先练习朗读对话,再进行角色扮演。

可以邀请朋友或家人一起练习,提高对话的流利度。

可以根据实际情况修改对话内容,使之更符合实际场景。

拼音

kěyǐ xiān liànxí lǎngdú duìhuà, zài jìnxíng juésè bànyǎn。

kěyǐ yāoqǐng péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, tígāo duìhuà de liúlìdù。

kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng xiūgǎi duìhuà nèiróng, shǐ zhī gèng fúhé shíjì chǎngjǐng。

German

Üben Sie zuerst das Vorlesen des Dialogs und führen Sie dann Rollenspiele durch.

Sie können Freunde oder Familienmitglieder einladen, um zusammen zu üben und die Flüssigkeit des Dialogs zu verbessern.

Sie können den Dialoginhalt an die tatsächlichen Gegebenheiten anpassen, damit er besser zu den tatsächlichen Szenarien passt.