贴春联 Coller des Couplets du Nouvel An Tiē Chūnlián

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:新年快乐!今天咱们一起贴春联吧?
B:好啊!春联准备好了吗?
A:准备好了,这是我爸爸写的,字写得可好了!
B:哇,真漂亮!这副春联写得很有气势,喜庆又吉祥。
A:对呀,爸爸说这叫“上联对下联,平仄要对仗”。
B:对仗?这个我还真不懂,看来贴春联也是一门学问啊!
A:是啊,贴春联还有很多讲究呢,比如要选个好日子,还要注意方向和顺序等等。
B:下次有机会,一定要向你爸爸请教一下。
A:没问题,他很乐意分享这些传统习俗呢!

拼音

A:Xīnnián kuàilè! Jīntiān zánmen yīqǐ tiē chūnlián ba?
B:Hǎo a! Chūnlián zhǔnbèi hǎo le ma?
A:Zhǔnbèi hǎo le, zhè shì wǒ bàba xiě de, zì xiě de kě hǎo le!
B:Wa, zhēn piàoliang! Zhè fù chūnlián xiě de hěn yǒu qìshì, xǐqìng yòu jíxiáng.
A:Duì ya, bàba shuō zhè jiào “shànglián duì xiàlián, píngzé yào duìzhàng”.
B:Duìzhàng?Zhège wǒ hái zhēn bù dǒng, kàn lái tiē chūnlián yě shì yī mén xuéwèn a!
A:Shì a, tiē chūnlián hái yǒu hěn duō jiǎngjiu ne, bǐrú yào xuǎn gè hǎo rìzi, hái yào zhùyì fāngxiàng hé shùnxù děngděng.
B:Xià cì yǒu jīhuì, yīdìng yào xiàng nǐ bàba qǐngjiào yīxià.
A:Méi wèntí, tā hěn lèyì fēnxiǎng zhèxiē chuántǒng xísu ne!

French

A: Bonne année ! On va mettre les couplets du Nouvel An ensemble aujourd'hui, d'accord ?
B: Bien sûr ! Les couplets sont prêts ?
A: Oui, mon père les a écrits, il a une très belle écriture !
B: Waouh, ils sont magnifiques ! Ce couplet est très puissant et festif, plein de bon augure.
A: Oui, mon père a dit que ça s'appelle « les couplets supérieur et inférieur doivent correspondre en ton et en signification ».
B: Correspondance ? Je ne comprends pas très bien ça. Il semblerait que coller des couplets du Nouvel An soit une affaire de lettré !
A: Oui, il y a beaucoup de coutumes concernant le collage des couplets du Nouvel An, comme choisir un bon jour, faire attention à la direction et à l'ordre, etc.
B: La prochaine fois, je devrai demander conseil à ton père.
A: Pas de problème, il est heureux de partager ces coutumes traditionnelles !

Phrases Courantes

贴春联

tiē chūnlián

Coller des couplets du Nouvel An

Contexte Culturel

中文

贴春联是中国春节的重要习俗,象征着辞旧迎新,祈求来年好运。

拼音

tiē chūnlián shì zhōngguó chūnjié de zhòngyào xísu, xiàngzhēngzhe cíjiù yíngxīn, qíqiú lái nián hǎoyùn。

French

Coller les couplets du Nouvel An est une coutume importante pendant le Nouvel An chinois, symbolisant l'au revoir à l'ancien et le bienvenu au nouveau, et souhaitant bonne chance pour l'année à venir.

Expressions Avancées

中文

这副春联写得很有意境,寓意深刻。

贴春联不仅仅是装饰,更是一种文化传承。

拼音

zhè fù chūnlián xiě de hěn yǒu yìjìng, yùyì shēnkè。

tiē chūnlián bù jǐn jǐn shì zhuāngshì, gèng shì yī zhǒng wénhuà chuánchéng。

French

Ce couplet du Nouvel An est très poétique et profond.

Coller des couplets du Nouvel An n'est pas seulement une décoration, mais aussi un héritage culturel.

Tabous Culturels

中文

避免在春联上写不吉利的字眼,例如“死”、“病”等。

拼音

bìmiǎn zài chūnlián shàng xiě bù jílì de zìyǎn, lìrú “sǐ”、“bìng” děng。

French

Évitez d'écrire des mots de mauvais augure sur les couplets du Nouvel An, comme « mort », « maladie », etc.

Points Clés

中文

贴春联要选择吉日,通常是大年三十或大年初一。注意春联的上下联和左右顺序,以及春联的高度和位置。

拼音

tiē chūnlián yào xuǎnzé jírì, tōngcháng shì dà nián sān shí huò dà nián chū yī。 zhùyì chūnlián de shàng xià lián hé zuǒ yòu shùnxù, yǐjí chūnlián de gāodù hé wèizhì。

French

Pour coller des couplets du Nouvel An, il faut choisir un jour propice, généralement le réveillon du Nouvel An ou le jour de l'an. Il faut faire attention à l'ordre supérieur et inférieur des couplets, à l'ordre de gauche à droite, et à la hauteur et à la position des couplets.

Conseils Pratiques

中文

可以先练习朗读对话,再进行角色扮演。

可以邀请朋友或家人一起练习,提高对话的流利度。

可以根据实际情况修改对话内容,使之更符合实际场景。

拼音

kěyǐ xiān liànxí lǎngdú duìhuà, zài jìnxíng juésè bànyǎn。

kěyǐ yāoqǐng péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, tígāo duìhuà de liúlìdù。

kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng xiūgǎi duìhuà nèiróng, shǐ zhī gèng fúhé shíjì chǎngjǐng。

French

Vous pouvez commencer par vous entraîner à lire le dialogue à haute voix, puis à faire du jeu de rôle.

Vous pouvez inviter des amis ou des membres de votre famille à vous entraîner ensemble afin d'améliorer la fluidité du dialogue.

Vous pouvez modifier le contenu du dialogue en fonction de la situation réelle pour qu'il corresponde mieux à la scène réelle.