万劫不复 Perduto per sempre
Explanation
佛教认为,世界从生成到毁灭的一个过程为一劫,万劫就是万世的意思。万劫不复的意思就是永远不能恢复。
Nel Buddismo, si considera che il mondo attraversi un ciclo di creazione e distruzione, noto come Kalpa. Un'infinità di Kalpa significa un'infinità di epoche. L'espressione “万劫不复” significa che uno è perso per sempre.
Origin Story
传说在很久以前,有一个名叫阿难的和尚,他跟随佛祖释迦牟尼学习佛法。有一天,佛祖问他:“你学了这么久的佛法,你觉得人死了以后会怎样?”阿难沉思了一会儿,回答道:“我听说人死后会去轮回,根据生前的行为,会投胎到不同的世界。”佛祖点头说道:“没错,但是你也要明白,有些人犯下了不可饶恕的罪孽,他们死后将会万劫不复,永远不能解脱。”阿难听了,心中十分疑惑,便问:“什么样的人会万劫不复呢?”佛祖回答道:“那些心怀恶念,残害生灵,作恶多端的人,将会坠入地狱,永世不得翻身。他们将永远被痛苦折磨,无法解脱。”阿难听了佛祖的话,心中充满了恐惧,他决心以后要好好修行,做一个善良的人,避免坠入地狱,万劫不复。
Si dice che molto tempo fa, c'era un monaco di nome Ananda che seguiva il Buddha Shakyamuni per imparare gli insegnamenti buddisti. Un giorno, il Buddha gli chiese:
Usage
这个成语通常用来形容一个人犯了不可弥补的错误,或者陷入无法挽回的境地。
Questo proverbio viene generalmente usato per descrivere qualcuno che ha commesso un errore irreparabile o si trova in una situazione irrecuperabile.
Examples
-
他犯了不可饶恕的错误,已经万劫不复了。
tā fàn le bù kě ráoshù de cuò wù, yǐ jīng wàn jié bù fù le.
Ha commesso un errore imperdonabile, è perduto per sempre.
-
这个项目失败了,我们已经万劫不复了。
zhè ge xiàng mù shī bài le, wǒ men yǐ jīng wàn jié bù fù le.
Il progetto è fallito, siamo perduti.
-
他深陷泥潭,已经万劫不复了。
tā shēn xiàn ní tán, yǐ jīng wàn jié bù fù le
È bloccato nel fango, è perduto per sempre.