万劫不复 für immer verloren
Explanation
佛教认为,世界从生成到毁灭的一个过程为一劫,万劫就是万世的意思。万劫不复的意思就是永远不能恢复。
Im Buddhismus wird die Welt vom Entstehen bis zum Vergehen als eine Kalpa bezeichnet, und eine Myriade von Kalpas bedeutet eine Myriade von Epochen. Der Ausdruck „万劫不复“ bedeutet, dass man für immer verloren ist.
Origin Story
传说在很久以前,有一个名叫阿难的和尚,他跟随佛祖释迦牟尼学习佛法。有一天,佛祖问他:“你学了这么久的佛法,你觉得人死了以后会怎样?”阿难沉思了一会儿,回答道:“我听说人死后会去轮回,根据生前的行为,会投胎到不同的世界。”佛祖点头说道:“没错,但是你也要明白,有些人犯下了不可饶恕的罪孽,他们死后将会万劫不复,永远不能解脱。”阿难听了,心中十分疑惑,便问:“什么样的人会万劫不复呢?”佛祖回答道:“那些心怀恶念,残害生灵,作恶多端的人,将会坠入地狱,永世不得翻身。他们将永远被痛苦折磨,无法解脱。”阿难听了佛祖的话,心中充满了恐惧,他决心以后要好好修行,做一个善良的人,避免坠入地狱,万劫不复。
Es wird erzählt, dass es vor langer Zeit einen Mönch namens Ananda gab, der den Buddha Shakyamuni bei der Lehre des Buddhismus begleitete. Eines Tages fragte der Buddha ihn:
Usage
这个成语通常用来形容一个人犯了不可弥补的错误,或者陷入无法挽回的境地。
Diese Redewendung wird verwendet, um zu beschreiben, dass jemand einen unrettbar großen Fehler gemacht hat oder in einer aussichtslosen Lage steckt.
Examples
-
他犯了不可饶恕的错误,已经万劫不复了。
tā fàn le bù kě ráoshù de cuò wù, yǐ jīng wàn jié bù fù le.
Er hat einen unverzeihlichen Fehler begangen und ist für immer verloren.
-
这个项目失败了,我们已经万劫不复了。
zhè ge xiàng mù shī bài le, wǒ men yǐ jīng wàn jié bù fù le.
Dieses Projekt ist gescheitert, wir sind verloren.
-
他深陷泥潭,已经万劫不复了。
tā shēn xiàn ní tán, yǐ jīng wàn jié bù fù le
Er ist in einem Sumpf gefangen und kann nicht mehr entkommen.