有口无心 yǒu kǒu wú xīn 무심코 말하다

Explanation

指说话并非出自真心,而是无意中说出来的。

마음에서 우러나온 말이 아니라, 무심코 내뱉은 말을 가리킨다.

Origin Story

从前,在一个热闹的小镇上,住着一位心地善良的老奶奶。她总是乐于助人,但有时说话却不太注意,常常有口无心,惹得一些人误解。一天,村里的孩子们在河边玩耍,不小心弄脏了老奶奶刚洗好的衣服。孩子们吓得赶紧跑开了。老奶奶看到这一幕,并没有生气,而是笑着说:"哎呀,我的衣服脏了,没关系,孩子们调皮是正常的。"孩子们听后,感到非常不好意思。其实老奶奶心里也有些生气,但她知道孩子们是无心的,所以并没有责怪他们。这件事在村里传开了,大家都明白老奶奶是个有口无心的人,但她的善良和宽容却赢得了大家的尊敬。 后来,老奶奶不小心摔了一跤,手骨折了。邻里乡亲们都来关心她,纷纷表示愿意帮忙。老奶奶笑着说:"谢谢大家,不用麻烦了,这点小事我自己能处理。"其实,老奶奶心里很感激大家的帮助,但她不想麻烦别人,所以才这样说。虽然她的言语有时候让人误解,但她善良的本质却从未改变。她用自己的行动,诠释了什么是真正的善良和宽容。

cóngqián, zài yīgè rènào de xiǎozhèn shàng, zhù zhe yī wèi xīn dì shànliáng de lǎonǎinai。tā zǒng shì lè yú zhùrén, dàn yǒushí shuō huà què bù tài zhùyì, chángcháng yǒu kǒu wú xīn, rě de yīxiē rén wùjiě。yītiān, cūn lǐ de háizi men zài hé biān wánshuǎ, bù xiǎoxīn nòng zāng le lǎonǎinai gāng xǐ hǎo de yīfu。háizi men xià de gǎnjǐn pǎo kāi le。lǎonǎinai kàndào zhè yìmù, bìng méiyǒu shēngqì, ér shì xiàozhe shuō:"āiya, wǒ de yīfu zāng le, méiguānxi, háizi men tiáopí shì zhèngcháng de。"háizi men tīng hòu, gǎndào fēicháng bù hǎoyìsi。qíshí lǎonǎinai xīn lǐ yě yǒuxiē shēngqì, dàn tā zhīdào háizi men shì wú xīn de, suǒyǐ bìng méiyǒu zéguài tāmen。zhè jiàn shì zài cūn lǐ chuán kāi le, dàjiā dōu míngbai lǎonǎinai shì gè yǒu kǒu wú xīn de rén, dàn tā de shànliáng hé kuānróng què yíngdé le dàjiā de zūnjìng。

옛날 아주 번화한 마을에 마음씨 착한 할머니가 살았습니다. 할머니는 항상 남을 기꺼이 도왔지만, 때때로 말을 조심하지 않아 무심코 말해서 오해를 사는 경우가 많았습니다. 어느 날, 마을 아이들이 강가에서 놀다가 할머니가 갓 빨래한 옷을 더럽혔습니다. 아이들은 깜짝 놀라 도망갔습니다. 할머니는 화를 내는 대신 미소 지으며 이렇게 말했습니다. “아이고, 옷이 더러워졌네. 괜찮아, 아이들이 장난치는 건 당연하지.” 아이들은 매우 당황했습니다. 사실 할머니도 조금 화가 났지만, 아이들이 악의는 없었다는 것을 알았기에 꾸중하지 않았습니다. 이 이야기는 마을에 퍼져 나갔고, 사람들은 할머니가 생각 없이 말하는 사람이라고 생각했지만, 할머니의 친절함과 너그러움은 모든 사람의 존경을 얻었습니다.

Usage

用于形容说话并非出于本意,而是无意中说出来的。常用于安慰或解释自己无心之失。

yòng yú xíngróng shuō huà bìngfēi chū yú běnyì, ér shì wúyì zhōng shuō chū lái de。cháng yòng yú ānwèi huò jiěshì zìjǐ wú xīn zhī shī。

의도치 않게 무심코 내뱉은 말을 설명할 때 사용한다. 무심코 저지른 실수에 대해 사과하거나 위로할 때 사용된다.

Examples

  • 他只是有口无心,你别放在心上。

    tā zhǐshì yǒukǒuwúxīn, nǐ bié fàng zài xīn shàng。

    악의는 없었고, 그저 생각 없이 말했을 뿐이다.

  • 虽然他说的话不好听,但我知道他是无心的,有口无心罢了。

    suīrán tā shuō de huà bù hǎotīng, dàn wǒ zhīdào tā shì wú xīn de, yǒu kǒu wú xīn bà le。

    듣기 불쾌한 말을 했지만, 진심으로 그렇게 생각하지는 않았다. 단순한 실언이다.

  • 小孩子有口无心,说的话不必太在意。

    xiǎohái yǒu kǒu wú xīn, shuō de huà bù bì tài zàiyì。

    아이들은 생각 없이 말하는 경우가 많으니, 아이들의 말을 너무 심각하게 받아들일 필요는 없다.