混水摸鱼 혼탁한 물에서 고기를 잡다
Explanation
比喻乘乱从中获取私利。
혼란을 이용하여 사리사욕을 채우는 것.
Origin Story
战国时期,群雄逐鹿,天下大乱。有一位名叫张良的谋士,他深知混水摸鱼之计,便在一次战乱中,利用敌军混乱的时机,巧妙地夺取了敌军的一座粮仓,为己方赢得了战争的主动权。他并没有亲自上阵杀敌,却在乱世中取得了巨大的成功,可谓是混水摸鱼的典范。 然而,混水摸鱼并非长久之计。在另一个故事中,一个贪婪的商人,在一个混乱的集市上趁机哄抬物价,大肆敛财。但他的行为最终被揭露,受到了法律的制裁。这个故事告诉我们,混水摸鱼虽然能一时得利,但终究无法长久,最终会受到应有的惩罚。
고대 중국의 전국 시대, 나라는 혼란에 휩싸였습니다. 교활한 상인 한 명이 이 혼란을 이용해 이익을 얻을 기회를 포착했습니다. 그는 붐비는 시장의 인파 속에 섞여들어가, 모두가 공황 상태에 빠진 것을 이용해 질이 낮은 상품을 부풀려진 가격에 팔았습니다. 많은 구매자들은 서둘러서 그 사기를 눈치채지 못했습니다. 하지만 그의 성공은 오래가지 못했습니다. 진실이 밝혀지자 그 상인은 체포되어 처벌받았습니다. 이 이야기는 부정직의 지속 불가능한 본성과 부당하게 얻은 이익의 최종 결과에 대한 경고로 여겨집니다.
Usage
常用于比喻在混乱的局面中获取利益。
혼란스러운 상황에서 이득을 얻는 모습을 나타낼 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
他在浑水中摸鱼,捞到了不少好处。
tā zài hún shuǐ zhōng mō yú,lāo dào le bù shǎo hǎo chù
그는 혼탁한 물에서 고기를 잡아 많은 이득을 얻었다.
-
商场如战场,有人混水摸鱼,从中渔利。
shāng chǎng rú zhàn chǎng,yǒu rén hùn shuǐ mō yú,cóng zhōng yú lì
시장은 전장과 같아서 혼탁한 물에서 이익을 얻는 사람도 있다.