设身处地 shè shēn chǔ dì 입장을 바꿔 생각하다

Explanation

设:设想。设想自己处在别人的那种境地。指替别人的处境着想。

다른 사람의 입장에 자신을 놓고 생각하는 것.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人善良,乐于助人,但他总是以自己的角度去看待问题,很难理解别人的感受。一天,村里发生了争执,两个村民为了一块地发生激烈的争吵。阿福听说了这件事,便立刻赶去调解。他首先询问了第一个村民,了解了他的想法和诉求。但当他询问第二个村民时,他却立刻开始批评第二个村民的观点,指出他的不足之处。结果,他的调解并没有起到任何作用,反而激化了矛盾。 晚上,阿福独自一人坐在家门口,回想着白天发生的事情。他开始反思自己,他意识到自己犯了一个很大的错误,那就是他始终没有设身处地地为两个村民着想。他只从自己的角度去看待问题,没有考虑到两个村民的感受和处境。 第二天,阿福又来到两个村民家里,他这次并没有急于表达自己的观点,而是仔细地倾听了两个村民的诉说。他设身处地地为他们考虑,试图理解他们的感受和处境。在了解了事情的来龙去脉后,阿福找到了解决问题的办法,最终帮助两个村民化解了矛盾。从那以后,阿福明白了设身处地为他人着想的道理,他开始改变自己,努力去理解别人的感受,做一个真正善良的人。

cóng qián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de niánqīng rén. ā fú wéirén shànliáng, lèyú zhùrén, dàn tā zǒngshì yǐ zìjǐ de jiǎodù qù kàndài wèntí, hěn nán lǐjiě biérén de gǎnshòu. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le zhēngzhī, liǎng gè cūnmín wèi le yī kuài dì fāshēng jīliè de zhēng chǎo. ā fú tīng shuō le zhè jiàn shì, biàn lìkè gǎn qù tiáogiě. tā shǒuxiān xúnwèn le dì yīgè cūnmín, liǎojiě le tā de xiǎngfǎ hé sūqiú. dàn dāng tā xúnwèn dì èr gè cūnmín shí, tā què lìkè kāishǐ pīpàn dì èr gè cūnmín de guāndiǎn, zhǐ chū tā de bùzú zhī chù. jiéguǒ, tā de tiáogiě bìng méiyǒu qǐdào rènhé zuòyòng, fǎn'ér jīhuà le máodùn.

옛날 오지의 마을에 아푸라는 청년이 살았습니다. 아푸는 친절하고 남을 잘 도왔지만, 항상 자신의 관점으로 문제를 바라보았고 다른 사람의 감정은 잘 이해하지 못했습니다. 어느 날 마을에 분쟁이 일어나 두 명의 마을 주민이 땅을 두고 격렬하게 다투었습니다. 아푸는 이 소식을 듣고 즉시 중재에 나섰습니다. 먼저 첫 번째 주민에게 이야기를 듣고 그의 생각과 요구를 이해했습니다. 그러나 두 번째 주민에게 이야기를 들을 때 그는 즉시 그의 의견을 비판하기 시작했고 그의 결점을 지적했습니다. 결과적으로 그의 중재는 전혀 효과가 없었고 오히려 갈등을 악화시켰습니다.

Usage

用于劝诫人们要站在对方的角度考虑问题。

yòng yú quànjiè rénmen yào zhàn zài duìfāng de jiǎodù kǎolǜ wèntí

다른 사람의 입장에서 문제를 생각하라고 충고할 때 사용됩니다.

Examples

  • 这次处理事情,我们要设身处地为老百姓着想。

    zhè cì chǔlǐ shìqíng, wǒmen yào shè shēn chǔ dì wèi lǎobǎixìng zhuóxiǎng

    이번 일 처리에는 국민의 입장에서 생각해야 합니다.

  • 领导设身处地为我们考虑,我们深受感动。

    lǐngdǎo shè shēn chǔ dì wèi wǒmen kǎolǜ, wǒmen shēn shòu gǎndòng

    지도자가 우리의 입장을 헤아려 생각해준 것에 대해 깊이 감동했습니다。