还我河山 huán wǒ hé shān 산하를 돌려 달라

Explanation

表达了渴望收复失地,恢复国家领土完整的强烈愿望。

잃어버린 영토를 되찾고 국가의 영토 완전성을 회복하려는 강렬한 염원을 표현합니다.

Origin Story

话说公元1127年,金兵南下,宋徽宗被俘,北宋灭亡。南宋建立后,尽管偏安一隅,但百姓心中始终怀揣着收复故土的梦想。“还我河山”的呐喊声,一代又一代地传颂着,激励着一代又一代的中华儿女,为国家的统一和民族的复兴而奋斗。岳飞精忠报国,誓死收复中原,他挥舞着长枪,带领着岳家军浴血奋战,一次又一次地击溃了金兵的侵略,谱写了一曲曲壮丽的英雄赞歌。尽管最终未能实现收复中原的夙愿,但岳飞的精忠报国精神,以及“还我河山”的爱国情怀,永远激励着后世子孙。直到1945年,中国人民经过长达十四年的艰苦抗战,最终取得了抗日战争的全面胜利,驱逐了日本侵略者,实现了“还我河山”的伟大愿望,这使得“还我河山”这四个字,成为了中国人民心中永远的骄傲和自豪!

huà shuō gōng yuán 1127 nián, jīn bīng nán xià, sòng huī zōng bèi fù, běi sòng miè wáng. nán sòng jiàn lì hòu, jǐn guǎn piān ān yī yú, dàn bǎi xìng xīn zhōng shí zōng huái chuāi zhe shōu fù gù tǔ de mèng xiǎng.“huán wǒ hé shān” de nà hǎn shēng, yī dài yòu yī dài de chuán sòng zhe, jī lì zhe yī dài yòu yī dài de zhōng huá ér nǚ, wèi guó jiā de tǒng yī hé mín zú de fù xīng ér fèn dòu. yuè fēi jīng zhōng bào guó, shì sǐ shōu fù zhōng yuán, tā huī wǔ zhe cháng qiāng, dài lǐng zhe yuè jiā jūn yù xuè fèn zhàn, yī cì yòu yī cì de jī kuì le jīn bīng de qīn lüè, pǔ xiě le yī qǔ yòu yī qǔ zhuàng lì de yīng xióng zàn gē. jǐn guǎn zuì zhōng wèi néng shí xiàn shōu fù zhōng yuán de sù yuàn, dàn yuè fēi de jīng zhōng bào guó jīng shén, yǐ jí “huán wǒ hé shān” de ài guó qíng huái, yǒng yuǎn jī lì zhe hòu shì zǐ sūn. zhì dào 1945 nián, zhōng guó rén mín jīng guò cháng dá shí sì nián de jiān kǔ kàng zhàn, zuì zhōng qǔ dé le kàng rì zhàn zhēng de quán miàn shèng lì, qū zhú le rì běn qīn lüè zhě, shí xiàn le “huán wǒ hé shān” de wěi dà yuàn wàng, zhè shǐ dé “huán wǒ hé shān” zhè sì gè zì, chéng le zhōng guó rén mín xīn zhōng yǒng yuǎn de jiāo ào hé zì háo!

서기 1127년, 금나라 군대가 남하하여 휘종이 포로가 되고 북송이 멸망했습니다. 남송이 건국된 후, 변방에 숨어 지내는 동안에도 백성들의 마음속에는 고향을 되찾겠다는 꿈이 늘 자리 잡고 있었습니다. “산하를 돌려 달라”는 외침은 대대로 이어지며 여러 세대의 중국인들에게 나라의 통일과 민족 부흥을 위해 싸우도록 고무했습니다. 악비는 충성으로 나라에 헌신하며 중원을 되찾겠다고 맹세했습니다. 그는 창을 휘두르며 악가군을 이끌고 피비린내 나는 전투를 치르며 금나라 침략자들을 여러 차례 격파하고 장엄한 영웅 서사시를 만들어냈습니다. 결국 중원을 되찾겠다는 소원은 이루지 못했지만, 악비의 충절과 “산하를 돌려 달라”는 애국심은 후세 사람들에게 영원히 영감을 주고 있습니다. 1945년, 중국인들은 14년간의 힘든 항일 전쟁을 거쳐 마침내 일본 침략자들을 몰아내고 “산하를 돌려 달라”는 위대한 소망을 실현했습니다. “산하를 돌려 달라”는 네 글자는 중국인들의 영원한 자랑이자 영광입니다!

Usage

用于表达收复失地的决心和愿望。

yòng yú biǎo dá shōu fù shī dì de jué xīn hé yuàn wàng.

잃어버린 영토를 되찾겠다는 결의와 염원을 표현하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 抗日战争时期,无数革命志士高呼“还我河山”的口号,英勇杀敌,最终取得了抗战的胜利。

    kàng rì zhàn zhēng shí qī, wú shù gé mìng zhì shì gāo hū “huán wǒ hé shān” de kǒu hào, yīng yǒng shā dí, zuì zhōng qǔ dé le kàng zhàn de shèng lì.

    항일 전쟁 시대에 수많은 혁명 열사들이 “산하를 돌려 달라”는 구호를 외치며 용감하게 싸워 마침내 항일 전쟁에서 승리했습니다.

  • 为了实现中华民族的伟大复兴,我们必须继续努力,早日实现“还我河山”的梦想!

    wèi le shí xiàn zhōng huá mín zú de wěi dà fù xīng, wǒ men bì xū jì xù nǔ lì, zǎo rì shí xiàn “huán wǒ hé shān” de mèng xiǎng!

    중화민족의 위대한 부흥을 실현하기 위해서는 계속 노력하여 “산하를 돌려 달라”는 꿈을 가능한 한 빨리 실현해야 합니다!