还我河山 huán wǒ hé shān Rendez-nous nos montagnes et nos rivières

Explanation

表达了渴望收复失地,恢复国家领土完整的强烈愿望。

Il exprime le vif désir de reconquérir les territoires perdus et de restaurer l'intégrité territoriale du pays.

Origin Story

话说公元1127年,金兵南下,宋徽宗被俘,北宋灭亡。南宋建立后,尽管偏安一隅,但百姓心中始终怀揣着收复故土的梦想。“还我河山”的呐喊声,一代又一代地传颂着,激励着一代又一代的中华儿女,为国家的统一和民族的复兴而奋斗。岳飞精忠报国,誓死收复中原,他挥舞着长枪,带领着岳家军浴血奋战,一次又一次地击溃了金兵的侵略,谱写了一曲曲壮丽的英雄赞歌。尽管最终未能实现收复中原的夙愿,但岳飞的精忠报国精神,以及“还我河山”的爱国情怀,永远激励着后世子孙。直到1945年,中国人民经过长达十四年的艰苦抗战,最终取得了抗日战争的全面胜利,驱逐了日本侵略者,实现了“还我河山”的伟大愿望,这使得“还我河山”这四个字,成为了中国人民心中永远的骄傲和自豪!

huà shuō gōng yuán 1127 nián, jīn bīng nán xià, sòng huī zōng bèi fù, běi sòng miè wáng. nán sòng jiàn lì hòu, jǐn guǎn piān ān yī yú, dàn bǎi xìng xīn zhōng shí zōng huái chuāi zhe shōu fù gù tǔ de mèng xiǎng.“huán wǒ hé shān” de nà hǎn shēng, yī dài yòu yī dài de chuán sòng zhe, jī lì zhe yī dài yòu yī dài de zhōng huá ér nǚ, wèi guó jiā de tǒng yī hé mín zú de fù xīng ér fèn dòu. yuè fēi jīng zhōng bào guó, shì sǐ shōu fù zhōng yuán, tā huī wǔ zhe cháng qiāng, dài lǐng zhe yuè jiā jūn yù xuè fèn zhàn, yī cì yòu yī cì de jī kuì le jīn bīng de qīn lüè, pǔ xiě le yī qǔ yòu yī qǔ zhuàng lì de yīng xióng zàn gē. jǐn guǎn zuì zhōng wèi néng shí xiàn shōu fù zhōng yuán de sù yuàn, dàn yuè fēi de jīng zhōng bào guó jīng shén, yǐ jí “huán wǒ hé shān” de ài guó qíng huái, yǒng yuǎn jī lì zhe hòu shì zǐ sūn. zhì dào 1945 nián, zhōng guó rén mín jīng guò cháng dá shí sì nián de jiān kǔ kàng zhàn, zuì zhōng qǔ dé le kàng rì zhàn zhēng de quán miàn shèng lì, qū zhú le rì běn qīn lüè zhě, shí xiàn le “huán wǒ hé shān” de wěi dà yuàn wàng, zhè shǐ dé “huán wǒ hé shān” zhè sì gè zì, chéng le zhōng guó rén mín xīn zhōng yǒng yuǎn de jiāo ào hé zì háo!

En 1127 après J.-C., l'armée Jin a envahi le sud et l'empereur Huizong a été capturé, marquant la fin de la dynastie Song du Nord. Après la création de la dynastie Song du Sud, bien qu'elle se trouvait dans un coin isolé, les gens chérissaient toujours le rêve de récupérer leur patrie perdue. Le cri de « Rendez-nous nos montagnes et nos rivières » a été transmis de génération en génération, inspirant les générations de Chinois à se battre pour la réunification du pays et le rajeunissement de la nation. Yue Fei, un fervent patriote, a juré de récupérer les plaines centrales. Il a brandi sa lance et a mené l'armée de la famille Yue dans des batailles sanglantes, battant les envahisseurs Jin maintes et maintes fois, composant de magnifiques épopées héroïques. Bien qu'il n'ait finalement pas pu réaliser son souhait de récupérer les plaines centrales, l'esprit patriotique de Yue Fei et le sentiment patriotique de « Rendez-nous nos montagnes et nos rivières » ont inspiré les générations futures pour toujours. Ce n'est qu'en 1945, après quatorze ans de guerre de résistance acharnée, que le peuple chinois a finalement remporté une victoire totale dans la guerre contre le Japon, chassant les envahisseurs japonais et réalisant le grand souhait de « Rendez-nous nos montagnes et nos rivières », faisant de ces quatre mots la fierté et l'honneur éternels du peuple chinois !

Usage

用于表达收复失地的决心和愿望。

yòng yú biǎo dá shōu fù shī dì de jué xīn hé yuàn wàng.

Utilisé pour exprimer la détermination et le désir de récupérer les territoires perdus.

Examples

  • 抗日战争时期,无数革命志士高呼“还我河山”的口号,英勇杀敌,最终取得了抗战的胜利。

    kàng rì zhàn zhēng shí qī, wú shù gé mìng zhì shì gāo hū “huán wǒ hé shān” de kǒu hào, yīng yǒng shā dí, zuì zhōng qǔ dé le kàng zhàn de shèng lì.

    Pendant la guerre de résistance contre le Japon, d'innombrables martyrs révolutionnaires ont scandé le slogan « Rendez-nous nos montagnes et nos rivières », ont combattu courageusement et ont finalement remporté la victoire.

  • 为了实现中华民族的伟大复兴,我们必须继续努力,早日实现“还我河山”的梦想!

    wèi le shí xiàn zhōng huá mín zú de wěi dà fù xīng, wǒ men bì xū jì xù nǔ lì, zǎo rì shí xiàn “huán wǒ hé shān” de mèng xiǎng!

    Pour réaliser la grande revitalisation de la nation chinoise, nous devons continuer à travailler dur et réaliser le rêve de « rendre nos montagnes et nos rivières » dès que possible !