解释排行称谓 가족 호칭의 서열 설명
대화
대화 1
中文
老王:您好,请问您贵姓?
李女士:您好,我姓李。请问您怎么称呼?
老王:我叫老王,是丽丽的叔叔。
李女士:哦,您好王叔叔,我是丽丽的妈妈。
老王:您好您好,久仰久仰。
李女士:您太客气了。
拼音
Korean
왕 씨: 안녕하세요, 성함이 어떻게 되세요?
이 씨: 안녕하세요, 이씨입니다. 혹시 어떻게 부르면 될까요?
왕 씨: 저는 왕 씨이고, 리리의 삼촌입니다.
이 씨: 아, 왕 삼촌님, 안녕하세요. 저는 리리의 어머니입니다.
왕 씨: 반갑습니다.
이 씨: 저도 반갑습니다.
자주 사용하는 표현
请问您贵姓?
성함이 어떻게 되세요?
我叫……
저는 ... 입니다.
您怎么称呼?
혹시 어떻게 부르면 될까요?
久仰久仰
반갑습니다.
문화 배경
中文
中国人在介绍自己时,通常先说自己的姓氏,再称呼自己的名字。例如,李明,一般会说“我姓李,叫李明”。
在称呼长辈时,通常会在称呼前加上“叔叔”、“阿姨”、“伯伯”等称谓,以示尊重。
在中国,家庭成员的称呼比较复杂,取决于亲属关系和辈分。例如,同一个人的称呼在不同的场合下可能会不同。
拼音
Korean
한국어로 자신을 소개할 때는 성(surname)을 먼저 말하고 이름을 나중에 말하는 것이 일반적입니다. 예를 들어, '김철수'라고 소개할 때는 '저는 김철수입니다'라고 합니다.
어른을 부를 때는 존댓말을 사용하는 것이 예의입니다.
가족 구성원에 대한 호칭은 지역과 세대에 따라 다를 수 있습니다. 예를 들어, '아저씨', '아주머니'는 친숙한 사이에서 사용하며, '삼촌', '이모'는 좀 더 먼 친척을 부를 때 씁니다.
고급 표현
中文
“家父”、“家母” (jiā fù, jiā mǔ) 指的是自己的父亲和母亲,比较正式。
“令尊”、“令堂” (lìng zūn, lìng táng) 指的是对方的父亲和母亲,非常正式。
拼音
Korean
'아버지', '어머니' - 일반적이고 정중한 표현
'부친', '모친' - 격식을 갖춘 표현
'댁의 아버님', '댁의 어머님' - 매우 격식을 갖춘 표현
문화적 금기
中文
避免使用带有贬义或不尊重的称呼,尤其是在正式场合下。
拼音
Bìmiǎn shǐyòng dài yǒu biǎnyì huò bù zūnzhòng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé xià。
Korean
특히 공식적인 자리에서는 비하하거나 무례한 호칭을 사용하는 것을 피해야 합니다.사용 키 포인트
中文
根据对方年龄、身份和场合选择合适的称呼。避免使用过于亲昵或生疏的称呼。
拼音
Korean
상대방의 나이, 신분, 상황에 따라 적절한 호칭을 사용해야 합니다. 지나치게 친밀하거나 낯선 호칭은 피해야 합니다.연습 힌트
中文
多练习不同场景下的称呼使用,例如,与长辈、同辈、晚辈交流时如何称呼。
可以通过角色扮演的方式练习,增强实际运用能力。
可以多观看一些影视剧,学习其中人物间的称呼方式。
拼音
Korean
다양한 상황에서 호칭 사용을 연습해 보세요. 예를 들어, 어른, 또래, 어린아이와 대화할 때 어떻게 호칭하는지 연습해 보는 것입니다.
역할극을 통해 실제 적용 능력을 향상시킬 수 있습니다.
다양한 영화나 드라마를 통해 등장인물들의 호칭 방식을 관찰하고 배우는 것도 좋은 방법입니다.