解释排行称谓 Explication des titres et rangs familiaux Jiěshì páiháng chēnghuì

Dialogues

Dialogues 1

中文

老王:您好,请问您贵姓?
李女士:您好,我姓李。请问您怎么称呼?
老王:我叫老王,是丽丽的叔叔。
李女士:哦,您好王叔叔,我是丽丽的妈妈。
老王:您好您好,久仰久仰。
李女士:您太客气了。

拼音

Lao Wang: Nin hao, qing wen nin gui xing?
Li nv shi: Nin hao, wo xing Li. Qing wen nin zen me cheng hu?
Lao Wang: Wo jiao Lao Wang, shi Lili de shu shu.
Li nv shi: O, nin hao Wang shu shu, wo shi Lili de mama.
Lao Wang: Nin hao nin hao, jiu yang jiu yang.
Li nv shi: Nin tai ke qi le.

French

M. Wang : Bonjour, puis-je vous demander votre nom de famille ?
Mme Li : Bonjour, mon nom de famille est Li. Comment dois-je vous appeler ?
M. Wang : Je m'appelle Wang, je suis l'oncle de Lily.
Mme Li : Ah, bonjour Oncle Wang, je suis la mère de Lily.
M. Wang : Ravi de vous rencontrer.
Mme Li : Le plaisir est pour moi.

Phrases Courantes

请问您贵姓?

Qing wen nin gui xing?

Puis-je vous demander votre nom de famille ?

我叫……

Wo jiao...

Je m'appelle...

您怎么称呼?

Nin zen me cheng hu?

Comment dois-je vous appeler ?

久仰久仰

Jiu yang jiu yang

Ravi de vous rencontrer.

Contexte Culturel

中文

中国人在介绍自己时,通常先说自己的姓氏,再称呼自己的名字。例如,李明,一般会说“我姓李,叫李明”。

在称呼长辈时,通常会在称呼前加上“叔叔”、“阿姨”、“伯伯”等称谓,以示尊重。

在中国,家庭成员的称呼比较复杂,取决于亲属关系和辈分。例如,同一个人的称呼在不同的场合下可能会不同。

拼音

Zhōngguó rén zài jièshào zìjǐ shí, tōngcháng xiān shuō zìjǐ de xìngshì, zài chēnghu zìjǐ de míngzì. Lìrú, Lǐ Míng, yìbān huì shuō “wǒ xìng Lǐ, jiào Lǐ Míng”.

Zài chēnghu zhǎngbèi shí, tōngcháng huì zài chēnghu qián jiāshàng “shūshu”、 “āyí”、“bóbo” děng chēnghuì, yǐ shì zūnzhòng.

Zài Zhōngguó, jiātíng chéngyuán de chēnghu bǐjiào fùzá, qūyú qīnshǔ guānxi hé bèifèn. Lìrú, tóng yīgè rén de chēnghu zài bùtóng de chǎnghé xià kěnéng huì bùtóng。

French

En France, il est courant de se présenter par son prénom et son nom de famille. Par exemple, 'Je m'appelle Jean Dupont'.

L'adresse aux aînés exige respect et courtoisie. On utilise des titres comme 'Monsieur', 'Madame' ou 'Mademoiselle'.

La terminologie des membres de la famille varie selon la région et le contexte. On utilise souvent 'oncle', 'tante'.

Expressions Avancées

中文

“家父”、“家母” (jiā fù, jiā mǔ) 指的是自己的父亲和母亲,比较正式。

“令尊”、“令堂” (lìng zūn, lìng táng) 指的是对方的父亲和母亲,非常正式。

拼音

“Jiā fù”、“jiā mǔ” zhǐ de shì zìjǐ de fùqīn hé mǔqīn, bǐjiào zhèngshì。

“Lìng zūn”、“lìng táng” zhǐ de shì duìfāng de fùqīn hé mǔqīn, fēicháng zhèngshì。

French

'Mon père', 'Ma mère' - Formel.

'Votre père', 'Votre mère' - Très formel.

Tabous Culturels

中文

避免使用带有贬义或不尊重的称呼,尤其是在正式场合下。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng dài yǒu biǎnyì huò bù zūnzhòng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé xià。

French

Évitez les termes d'adresse désobligeants ou irrespectueux, surtout en contexte formel.

Points Clés

中文

根据对方年龄、身份和场合选择合适的称呼。避免使用过于亲昵或生疏的称呼。

拼音

Gēnjù duìfāng niánlíng、shēnfèn hé chǎnghé xuǎnzé héshì de chēnghu。Bìmǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò shēngshū de chēnghu。

French

Choisissez des termes d'adresse appropriés en fonction de l'âge, du statut et du contexte de votre interlocuteur. Évitez les termes trop familiers ou trop distants.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场景下的称呼使用,例如,与长辈、同辈、晚辈交流时如何称呼。

可以通过角色扮演的方式练习,增强实际运用能力。

可以多观看一些影视剧,学习其中人物间的称呼方式。

拼音

Duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de chēnghu shǐyòng, lìrú, yǔ zhǎngbèi、tóngbèi、wǎnbèi jiāoliú shí rúhé chēnghu。

Kěyǐ tōngguò juésè bànyǎn de fāngshì liànxí, zēngqiáng shíjì yùnyòng nénglì。

Kěyǐ duō guān kàn yīxiē yǐngshìjù, xuéxí qízhōng rénwù jiān de chēnghu fāngshì。

French

Entraînez-vous à utiliser différents termes d'adresse dans divers scénarios, par exemple lors d'interactions avec des aînés, des pairs et des plus jeunes.

Les jeux de rôle peuvent améliorer les compétences d'application pratique.

Regardez des films et des séries télévisées pour observer comment les personnages s'adressent les uns aux autres.