费用分摊 비용 분담
대화
대화 1
中文
丽丽:这次文化交流活动真开心!我们一起去吃了火锅,看了川剧表演,还去了锦里古街。
小明:是啊,玩得很尽兴!对了,这次的费用怎么算啊?
丽丽:我记了一下,火锅花了500,川剧票是300,锦里的一些小吃和纪念品大概花了200,一共1000块。
小明:这么多啊!我们三个人,平均每人333.33元。
张强:我身上只有300,剩下的可以转账吗?
丽丽:当然可以,我们可以用微信或者支付宝转账,很方便的。
小明:好的,那我们就把费用平分吧,每人333.33元。
拼音
Korean
리리: 이번 문화 교류 행사 정말 즐거웠어요! 함께 훠궈를 먹고 사천 오페라 공연도 보고 진리 고거리에도 갔어요.
샤오밍: 네, 정말 즐거웠어요! 그런데 비용은 어떻게 나눌까요?
리리: 적어놨어요. 훠궈가 500위안, 사천 오페라 티켓이 300위안, 진리에서 간식과 기념품을 사는 데 약 200위안이 들었으니 총 1000위안이네요.
샤오밍: 꽤 많네요! 우리 세 명이니까 1인당 약 333.33위안이네요.
장창: 저는 300위안밖에 없는데요. 나머지는 송금해도 될까요?
리리: 네, 물론이죠. 위챗이나 알리페이로 송금하면 편리해요.
샤오밍: 좋아요, 그럼 비용을 균등하게 나누죠. 1인당 333.33위안씩.
자주 사용하는 표현
费用分摊
비용 분담
문화 배경
中文
在中国,朋友或同事之间通常采用AA制,即费用平均分摊。在非正式场合下,大家会直接用微信或支付宝转账,非常方便快捷。
拼音
Korean
중국에서는 친구나 동료 사이에 비용을 똑같이 나누는 AA 시스템을 일반적으로 사용합니다. 비공식적인 자리에서는 위챗이나 알리페이를 이용하여 간편하게 송금하는 경우가 많습니다.
중국에서 친구나 동료들과의 비용 분담은 주로 AA(각자 부담) 방식으로 이루어집니다. 위챗이나 알리페이와 같은 모바일 결제 시스템을 이용해 간편하게 정산하는 것이 일반적입니다.
고급 표현
中文
我们可以AA制,大家把费用平均分摊一下。
这次的费用,我们按照比例来分摊,你觉得怎么样?
我建议我们用一个更公平的办法来分摊费用,比如根据每个人消费的多少来算。
拼音
Korean
AA로 해서 비용을 균등하게 나눕시다.
비용을 비율에 따라 분담할까요? 어떻게 생각하세요?
더 공평한 방법으로 비용을 분담하는 것이 좋겠습니다. 예를 들어, 각자의 소비액에 따라 계산하는 방법이 있습니다.
문화적 금기
中文
避免在公开场合直接讨论钱财问题,以免引起尴尬。
拼音
biàn miǎn zài gōng kāi chǎng hé zhí jiē tǎo lùn qián cái wèntí, yǐ miǎn yǐn qǐ gāng gà。
Korean
공개적인 장소에서 돈에 대해 직접적으로 이야기하는 것을 피하십시오. 당황스러운 상황을 피할 수 있습니다.사용 키 포인트
中文
费用分摊适用于朋友、同事或家人之间的社交活动,特别是AA制,方便快捷。但在不同人群中,需要根据关系的亲疏远近选择合适的表达方式。
拼音
Korean
비용 분담은 친구, 동료, 가족 간의 사교 활동에 적합하며, 특히 AA 시스템은 편리하고 신속합니다. 그러나 서로의 관계에 따라 적절한 표현을 선택해야 합니다.연습 힌트
中文
多练习不同场景下的费用分摊对话,例如聚餐、旅行、购物等。
尝试用不同的表达方式来表达同样的意思,例如“我们AA吧”,“这次费用我们平摊”等。
注意语气和场合,避免出现不礼貌或尴尬的情况。
拼音
Korean
식사, 여행, 쇼핑 등 다양한 상황에서 비용 분담 대화를 연습해 보세요.
“AA로 하자”, “비용을 반반씩 나누자” 등 같은 의미를 다른 표현으로 말해보세요.
어조와 상황에 유의하여 무례하거나 당황스러운 상황이 발생하지 않도록 주의하세요.