费用分摊 Partage des Frais fèi yòng fēn tān

Dialogues

Dialogues 1

中文

丽丽:这次文化交流活动真开心!我们一起去吃了火锅,看了川剧表演,还去了锦里古街。
小明:是啊,玩得很尽兴!对了,这次的费用怎么算啊?
丽丽:我记了一下,火锅花了500,川剧票是300,锦里的一些小吃和纪念品大概花了200,一共1000块。
小明:这么多啊!我们三个人,平均每人333.33元。
张强:我身上只有300,剩下的可以转账吗?
丽丽:当然可以,我们可以用微信或者支付宝转账,很方便的。
小明:好的,那我们就把费用平分吧,每人333.33元。

拼音

Lì lì: zhè cì wén huà jiāo liú huó dòng zhēn kāi xīn! wǒmen yī qǐ qù chī le huǒ guō, kàn le chuān jù biǎo yǎn, hái qù le jǐn lǐ gǔ jiē.
Xiǎo míng: shì a, wán de hěn jìn xìng! duì le, zhè cì de fèi yòng zěn me suàn a?
Lì lì: wǒ jì le yī xià, huǒ guō huā le 500, chuān jù piào shì 300, jǐn lǐ de yī xiē xiǎo chī hé jì niàn pǐn dà gài huā le 200, yī gòng 1000 kuài.
Xiǎo míng: zhè me duō a! wǒmen sān gè rén, píng jūn měi rén 333.33 yuán.
Zhāng qiáng: wǒ shēn shang zhǐ yǒu 300, shèng xià de kě yǐ zhuǎn zhàng ma?
Lì lì: dāng rán kě yǐ, wǒmen kě yǐ yòng wēi xìn huò zhī fù zhǎo zhuǎn zhàng, hěn fāng biàn de.
Xiǎo míng: hǎo de, nà wǒmen jiù bǎ fèi yòng píng fēn ba, měi rén 333.33 yuán.

French

Lily : L'activité d'échange culturel a été super ! Nous avons mangé du hot pot, assisté à un spectacle d'opéra du Sichuan et visité la vieille rue de Jinli.
Xiao Ming : Oui, c'était vraiment agréable ! Au fait, comment allons-nous partager les frais ?
Lily : J'ai tout noté. Le hot pot a coûté 500 yuans, les billets d'opéra 300 yuans, et les en-cas et souvenirs à Jinli environ 200 yuans, soit 1000 yuans au total.
Xiao Ming : Waouh, c'est beaucoup ! Nous sommes trois, donc cela fait environ 333,33 yuans par personne.
Zhang Qiang : Je n'ai que 300 yuans sur moi. Puis-je transférer le reste ?
Lily : Bien sûr, nous pouvons transférer l'argent via WeChat ou Alipay, c'est très pratique.
Xiao Ming : D'accord, partageons les frais équitablement, 333,33 yuans chacun.

Phrases Courantes

费用分摊

fèi yòng fēn tān

Partage des coûts

Contexte Culturel

中文

在中国,朋友或同事之间通常采用AA制,即费用平均分摊。在非正式场合下,大家会直接用微信或支付宝转账,非常方便快捷。

拼音

zài zhōng guó, péng you huò tóng shì zhī jiān cháng cháng cǎi yòng AA zhì, jí fèi yòng píng jūn fēn tān. zài fēi zhèng shì chǎng hé xià, dà jiā huì zhí jiē yòng wēi xìn huò zhī fù zhǎo zhuǎn zhàng, fēi cháng fāng biàn kuài jié。

French

En Chine, entre amis ou collègues, le système AA est généralement utilisé, c'est-à-dire que les frais sont partagés équitablement. Dans des contextes informels, les gens utilisent souvent WeChat ou Alipay pour les virements d'argent, ce qui est très pratique et rapide.

In China, the common practice among friends and colleagues is to split the bill equally (AA system). This is facilitated by convenient digital payment methods like WeChat and Alipay.

Expressions Avancées

中文

我们可以AA制,大家把费用平均分摊一下。

这次的费用,我们按照比例来分摊,你觉得怎么样?

我建议我们用一个更公平的办法来分摊费用,比如根据每个人消费的多少来算。

拼音

wǒmen kě yǐ AA zhì, dà jiā bǎ fèi yòng píng jūn fēn tān yī xià。

zhè cì de fèi yòng, wǒmen àn zhào bǐ lì lái fēn tān, nǐ jué de zěn me yàng?

wǒ jiàn yì wǒmen yòng yīgè gèng gōng píng de bàn fǎ lái fēn tān fèi yòng, bǐ rú gēn jù měi gè rén xiāo fèi de duō shao lái suàn。

French

On peut faire du partage des frais à parts égales (système AA).

Divisons les coûts proportionnellement, qu'en pensez-vous ?

Je propose qu'on utilise une méthode plus équitable pour partager les coûts, par exemple en fonction de la consommation de chacun.

Tabous Culturels

中文

避免在公开场合直接讨论钱财问题,以免引起尴尬。

拼音

biàn miǎn zài gōng kāi chǎng hé zhí jiē tǎo lùn qián cái wèntí, yǐ miǎn yǐn qǐ gāng gà。

French

Évitez de parler directement d'argent en public pour éviter toute gêne.

Points Clés

中文

费用分摊适用于朋友、同事或家人之间的社交活动,特别是AA制,方便快捷。但在不同人群中,需要根据关系的亲疏远近选择合适的表达方式。

拼音

fèi yòng fēn tān shì yòng yú péng you, tóng shì huò jiā rén zhī jiān de shè jiāo huó dòng, tè bié shì AA zhì, fāng biàn kuài jié. dàn zài bù tóng rén qún zhōng, xū yào gēn jù guān xì de qīn shū yuǎn jìn xuǎn zé héshì de biǎo dá fāng shì。

French

Le partage des coûts convient aux activités sociales entre amis, collègues ou membres de la famille, en particulier le système AA, qui est pratique et rapide. Cependant, dans différents groupes, il est essentiel de choisir des expressions appropriées en fonction de la proximité des relations.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场景下的费用分摊对话,例如聚餐、旅行、购物等。

尝试用不同的表达方式来表达同样的意思,例如“我们AA吧”,“这次费用我们平摊”等。

注意语气和场合,避免出现不礼貌或尴尬的情况。

拼音

duō liàn xí bù tóng chǎng jǐng xià de fèi yòng fēn tān duì huà, lì rú jù cān, lǚ xíng, gòu wù děng。

cháng shì yòng bù tóng de biǎo dá fāng shì lái biǎo dá tóng yàng de yì si, lì rú “wǒmen AA ba”,“zhè cì fèi yòng wǒmen píng tān” děng。

zhù yì yǔ qì hé chǎng hé, bì miǎn chū xiàn bù lǐ mào huò gāng gà de qíng kuàng。

French

Entraînez-vous à des dialogues sur le partage des coûts dans différents contextes, comme un repas au restaurant, un voyage ou des achats.

Essayez d'utiliser différentes expressions pour exprimer la même chose, comme « On fait AA », « On partage la note », etc.

Faites attention au ton et au contexte pour éviter d'être impoli ou de causer une gêne.