费用分摊 Раздел расходов
Диалоги
Диалоги 1
中文
丽丽:这次文化交流活动真开心!我们一起去吃了火锅,看了川剧表演,还去了锦里古街。
小明:是啊,玩得很尽兴!对了,这次的费用怎么算啊?
丽丽:我记了一下,火锅花了500,川剧票是300,锦里的一些小吃和纪念品大概花了200,一共1000块。
小明:这么多啊!我们三个人,平均每人333.33元。
张强:我身上只有300,剩下的可以转账吗?
丽丽:当然可以,我们可以用微信或者支付宝转账,很方便的。
小明:好的,那我们就把费用平分吧,每人333.33元。
拼音
Russian
Лили: Мероприятие по культурному обмену было очень веселым! Мы вместе поели хот-пот, посмотрели представление оперы Сычуань и посетили старинную улицу Цзиньли.
Сяомин: Да, было очень весело! Кстати, как мы разделим расходы?
Лили: Я все записала. Хот-пот стоил 500 юаней, билеты на оперу — 300 юаней, а закуски и сувениры в Цзиньли — около 200 юаней, всего 1000 юаней.
Сяомин: Ничего себе, сколько! Нас трое, значит, примерно по 333,33 юаня на человека.
Чжан Цян: У меня с собой только 300 юаней. Могу ли я перевести остаток?
Лили: Конечно, мы можем перевести деньги через WeChat или Alipay, это очень удобно.
Сяомин: Хорошо, давайте разделим расходы поровну, по 333,33 юаня с каждого.
Часто используемые выражения
费用分摊
Раздел расходов
Культурный фон
中文
在中国,朋友或同事之间通常采用AA制,即费用平均分摊。在非正式场合下,大家会直接用微信或支付宝转账,非常方便快捷。
拼音
Russian
В России среди друзей и коллег принято делить расходы поровну ("в складчину"). Цифровые платежные системы, такие как Сбербанк Онлайн или Тинькофф, упрощают этот процесс.
В Китае среди друзей и коллег принято делить расходы поровну (система AA). Цифровые платежные системы, такие как WeChat Pay или Alipay, делают этот процесс очень удобным и быстрым.
Продвинутые выражения
中文
我们可以AA制,大家把费用平均分摊一下。
这次的费用,我们按照比例来分摊,你觉得怎么样?
我建议我们用一个更公平的办法来分摊费用,比如根据每个人消费的多少来算。
拼音
Russian
Мы можем разделить расходы поровну ("пополам").
Давайте разделим расходы пропорционально, как вы думаете?
Я предлагаю более справедливый способ разделить расходы, например, в зависимости от того, сколько каждый потратил.
Культурные запреты
中文
避免在公开场合直接讨论钱财问题,以免引起尴尬。
拼音
biàn miǎn zài gōng kāi chǎng hé zhí jiē tǎo lùn qián cái wèntí, yǐ miǎn yǐn qǐ gāng gà。
Russian
Избегайте прямого обсуждения денег на публике, чтобы избежать неловкости.Ключевые точки
中文
费用分摊适用于朋友、同事或家人之间的社交活动,特别是AA制,方便快捷。但在不同人群中,需要根据关系的亲疏远近选择合适的表达方式。
拼音
Russian
Раздел расходов подходит для социальных мероприятий среди друзей, коллег или членов семьи, особенно система AA, которая удобна и быстра. Однако в разных группах необходимо выбирать подходящие выражения в зависимости от близости отношений.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的费用分摊对话,例如聚餐、旅行、购物等。
尝试用不同的表达方式来表达同样的意思,例如“我们AA吧”,“这次费用我们平摊”等。
注意语气和场合,避免出现不礼貌或尴尬的情况。
拼音
Russian
Потренируйтесь в диалогах о разделе расходов в разных ситуациях, например, в ресторане, во время путешествия или покупок.
Попробуйте использовать разные выражения для передачи одного и того же смысла, например, "Давайте разделим расходы поровну", "Давайте поделимся расходами пополам" и т.д.
Обращайте внимание на тон и контекст, чтобы избежать невежливости или неловких ситуаций.