费用分摊 Раздел расходов fèi yòng fēn tān

Диалоги

Диалоги 1

中文

丽丽:这次文化交流活动真开心!我们一起去吃了火锅,看了川剧表演,还去了锦里古街。
小明:是啊,玩得很尽兴!对了,这次的费用怎么算啊?
丽丽:我记了一下,火锅花了500,川剧票是300,锦里的一些小吃和纪念品大概花了200,一共1000块。
小明:这么多啊!我们三个人,平均每人333.33元。
张强:我身上只有300,剩下的可以转账吗?
丽丽:当然可以,我们可以用微信或者支付宝转账,很方便的。
小明:好的,那我们就把费用平分吧,每人333.33元。

拼音

Lì lì: zhè cì wén huà jiāo liú huó dòng zhēn kāi xīn! wǒmen yī qǐ qù chī le huǒ guō, kàn le chuān jù biǎo yǎn, hái qù le jǐn lǐ gǔ jiē.
Xiǎo míng: shì a, wán de hěn jìn xìng! duì le, zhè cì de fèi yòng zěn me suàn a?
Lì lì: wǒ jì le yī xià, huǒ guō huā le 500, chuān jù piào shì 300, jǐn lǐ de yī xiē xiǎo chī hé jì niàn pǐn dà gài huā le 200, yī gòng 1000 kuài.
Xiǎo míng: zhè me duō a! wǒmen sān gè rén, píng jūn měi rén 333.33 yuán.
Zhāng qiáng: wǒ shēn shang zhǐ yǒu 300, shèng xià de kě yǐ zhuǎn zhàng ma?
Lì lì: dāng rán kě yǐ, wǒmen kě yǐ yòng wēi xìn huò zhī fù zhǎo zhuǎn zhàng, hěn fāng biàn de.
Xiǎo míng: hǎo de, nà wǒmen jiù bǎ fèi yòng píng fēn ba, měi rén 333.33 yuán.

Russian

Лили: Мероприятие по культурному обмену было очень веселым! Мы вместе поели хот-пот, посмотрели представление оперы Сычуань и посетили старинную улицу Цзиньли.
Сяомин: Да, было очень весело! Кстати, как мы разделим расходы?
Лили: Я все записала. Хот-пот стоил 500 юаней, билеты на оперу — 300 юаней, а закуски и сувениры в Цзиньли — около 200 юаней, всего 1000 юаней.
Сяомин: Ничего себе, сколько! Нас трое, значит, примерно по 333,33 юаня на человека.
Чжан Цян: У меня с собой только 300 юаней. Могу ли я перевести остаток?
Лили: Конечно, мы можем перевести деньги через WeChat или Alipay, это очень удобно.
Сяомин: Хорошо, давайте разделим расходы поровну, по 333,33 юаня с каждого.

Часто используемые выражения

费用分摊

fèi yòng fēn tān

Раздел расходов

Культурный фон

中文

在中国,朋友或同事之间通常采用AA制,即费用平均分摊。在非正式场合下,大家会直接用微信或支付宝转账,非常方便快捷。

拼音

zài zhōng guó, péng you huò tóng shì zhī jiān cháng cháng cǎi yòng AA zhì, jí fèi yòng píng jūn fēn tān. zài fēi zhèng shì chǎng hé xià, dà jiā huì zhí jiē yòng wēi xìn huò zhī fù zhǎo zhuǎn zhàng, fēi cháng fāng biàn kuài jié。

Russian

В России среди друзей и коллег принято делить расходы поровну ("в складчину"). Цифровые платежные системы, такие как Сбербанк Онлайн или Тинькофф, упрощают этот процесс.

В Китае среди друзей и коллег принято делить расходы поровну (система AA). Цифровые платежные системы, такие как WeChat Pay или Alipay, делают этот процесс очень удобным и быстрым.

Продвинутые выражения

中文

我们可以AA制,大家把费用平均分摊一下。

这次的费用,我们按照比例来分摊,你觉得怎么样?

我建议我们用一个更公平的办法来分摊费用,比如根据每个人消费的多少来算。

拼音

wǒmen kě yǐ AA zhì, dà jiā bǎ fèi yòng píng jūn fēn tān yī xià。

zhè cì de fèi yòng, wǒmen àn zhào bǐ lì lái fēn tān, nǐ jué de zěn me yàng?

wǒ jiàn yì wǒmen yòng yīgè gèng gōng píng de bàn fǎ lái fēn tān fèi yòng, bǐ rú gēn jù měi gè rén xiāo fèi de duō shao lái suàn。

Russian

Мы можем разделить расходы поровну ("пополам").

Давайте разделим расходы пропорционально, как вы думаете?

Я предлагаю более справедливый способ разделить расходы, например, в зависимости от того, сколько каждый потратил.

Культурные запреты

中文

避免在公开场合直接讨论钱财问题,以免引起尴尬。

拼音

biàn miǎn zài gōng kāi chǎng hé zhí jiē tǎo lùn qián cái wèntí, yǐ miǎn yǐn qǐ gāng gà。

Russian

Избегайте прямого обсуждения денег на публике, чтобы избежать неловкости.

Ключевые точки

中文

费用分摊适用于朋友、同事或家人之间的社交活动,特别是AA制,方便快捷。但在不同人群中,需要根据关系的亲疏远近选择合适的表达方式。

拼音

fèi yòng fēn tān shì yòng yú péng you, tóng shì huò jiā rén zhī jiān de shè jiāo huó dòng, tè bié shì AA zhì, fāng biàn kuài jié. dàn zài bù tóng rén qún zhōng, xū yào gēn jù guān xì de qīn shū yuǎn jìn xuǎn zé héshì de biǎo dá fāng shì。

Russian

Раздел расходов подходит для социальных мероприятий среди друзей, коллег или членов семьи, особенно система AA, которая удобна и быстра. Однако в разных группах необходимо выбирать подходящие выражения в зависимости от близости отношений.

Советы для практики

中文

多练习不同场景下的费用分摊对话,例如聚餐、旅行、购物等。

尝试用不同的表达方式来表达同样的意思,例如“我们AA吧”,“这次费用我们平摊”等。

注意语气和场合,避免出现不礼貌或尴尬的情况。

拼音

duō liàn xí bù tóng chǎng jǐng xià de fèi yòng fēn tān duì huà, lì rú jù cān, lǚ xíng, gòu wù děng。

cháng shì yòng bù tóng de biǎo dá fāng shì lái biǎo dá tóng yàng de yì si, lì rú “wǒmen AA ba”,“zhè cì fèi yòng wǒmen píng tān” děng。

zhù yì yǔ qì hé chǎng hé, bì miǎn chū xiàn bù lǐ mào huò gāng gà de qíng kuàng。

Russian

Потренируйтесь в диалогах о разделе расходов в разных ситуациях, например, в ресторане, во время путешествия или покупок.

Попробуйте использовать разные выражения для передачи одного и того же смысла, например, "Давайте разделим расходы поровну", "Давайте поделимся расходами пополам" и т.д.

Обращайте внимание на тон и контекст, чтобы избежать невежливости или неловких ситуаций.