朴素无华 pǔsù wúhuá ringkas dan bersahaja

Explanation

指人或事物质朴、不华丽,没有过多的装饰或修饰。

Merujuk kepada orang atau benda yang ringkas dan tidak dihiasi secara berlebihan.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿香的姑娘。阿香家境贫寒,但她心地善良,勤劳朴实。她穿的衣服都是粗布缝制的,没有一丝华丽的装饰,但她总是笑脸盈盈,脸上写满了对生活的热爱。村里来了位富商,他衣着光鲜,举止浮夸,看到阿香朴素无华的穿着,便轻蔑地笑了笑,说:“你这衣服也太寒酸了吧!”阿香却平静地说:“我的衣服虽然朴素,但却温暖舒适,这已经足够了。比起华丽的装饰,我更珍惜内心的平静和善良。”富商听了阿香的话,羞愧地低下了头,他开始反思自己以往追求奢华浮夸的生活方式。他意识到,真正的美不在于外在的装饰,而在于内心的善良和质朴。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā xiāng de gūniang. ā xiāng jiā jìng pín hán, dàn tā xīnxīn shànliáng, qínláo pǔshí. tā chuān de yīfu dōu shì cūbù féngzhì de, méiyǒu yīsī huá lì de zhuāngshì, dàn tā zǒngshì xiàoliǎn yíngyíng, liǎn shàng xiě mǎn le duì shēnghuó de rè'ài. cūn lǐ lái le wèi fùshāng, tā yīzhuō guāngxiān, jǔzhǐ fúkuā, kàndào ā xiāng pǔsù wúhuá de chuānzhuó, biàn qīngmiè de xiàole yīxiào, shuō:“nǐ zhè yīfu yě tài hánsuān le ba!” ā xiāng què píngjìng de shuō:“wǒ de yīfu suīrán pǔsù, dàn què wēnnuǎn shūshì, zhè yǐjīng zúgòu le. bǐqǐ huá lì de zhuāngshì, wǒ gèng zhēnxī nèixīn de píngjìng hé shànliáng.” fùshāng tīng le ā xiāng de huà, xiūkùi de dī le xià tóu, tā kāishǐ fǎnsī zìjǐ yǐwǎng zhuīqiú shēhuá fúkuā de shēnghuó fāngshì. tā yìshí dào, zhēnzhèng de měi bù zài yú wàizài de zhuāngshì, ér zài yú nèixīn de shànliáng hé zhìpǔ.

Pada suatu ketika dahulu, di sebuah perkampungan kecil di gunung, tinggalah seorang gadis bernama Axiang. Keluarga Axiang miskin, tetapi dia baik hati dan rajin. Pakaian yang dipakainya diperbuat daripada kain kasar, tanpa sebarang hiasan mewah, tetapi dia sentiasa tersenyum manis, wajahnya dipenuhi dengan kecintaan terhadap kehidupan. Seorang saudagar kaya datang ke kampung itu, berpakaian kemas dan bersikap angkuh. Melihat pakaian Axiang yang ringkas dan bersahaja, dia mengejek dan berkata, “Pakaianmu terlalu buruk!” Axiang dengan tenang berkata, “Walaupun pakaianku ringkas, ia tetap hangat dan selesa, itu sudah memadai. Berbanding dengan hiasan yang mewah, aku lebih menghargai ketenangan dan kebaikan hati.” Saudagar itu mendengar kata-kata Axiang, malu-malu menundukkan kepalanya, dan mula merenungkan gaya hidupnya yang mewah dan menunjuk-nunjuk. Dia menyedari bahawa kecantikan sebenar bukanlah terletak pada hiasan luaran, tetapi pada kebaikan hati dan kesederhanaan.

Usage

形容人或事物质朴不浮夸。多用于描写人的品格、作风,也可用于描写景物、文章等。

xiáoróng rén huò shìwù zhìpǔ bù fúkuā. duō yòng yú miáoxiě rén de pǐnggé, zuòfēng, yě kě yòng yú miáoxiě jǐngwù, wénzhāng děng.

Digunakan untuk menggambarkan orang atau benda yang ringkas dan tidak mencolok. Sering digunakan untuk menggambarkan keperibadian dan gaya seseorang, tetapi juga boleh digunakan untuk menggambarkan pemandangan, artikel, dan sebagainya.

Examples

  • 他的穿着朴素无华,但却透露出一种高雅的气质。

    tā de chuāngzhuó pǔsù wúhuá, dàn què tòulù chū yī zhǒng gāoyǎ de qìzhì

    Pakaiannya ringkas dan bersahaja, tetapi menonjolkan keperibadian yang anggun.

  • 这篇论文朴素无华,却蕴含着深刻的道理。

    zhè piān lùnwén pǔsù wúhuá, què yùnhán zhe shēnkè de dàolǐ

    Kertas ini ringkas dan mudah, tetapi mengandungi kebenaran yang mendalam.