朴素无华 pǔsù wúhuá простой и незатейливый

Explanation

指人或事物质朴、不华丽,没有过多的装饰或修饰。

Относится к людям или вещам, которые просты и не украшены, без чрезмерных украшений или украшений.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿香的姑娘。阿香家境贫寒,但她心地善良,勤劳朴实。她穿的衣服都是粗布缝制的,没有一丝华丽的装饰,但她总是笑脸盈盈,脸上写满了对生活的热爱。村里来了位富商,他衣着光鲜,举止浮夸,看到阿香朴素无华的穿着,便轻蔑地笑了笑,说:“你这衣服也太寒酸了吧!”阿香却平静地说:“我的衣服虽然朴素,但却温暖舒适,这已经足够了。比起华丽的装饰,我更珍惜内心的平静和善良。”富商听了阿香的话,羞愧地低下了头,他开始反思自己以往追求奢华浮夸的生活方式。他意识到,真正的美不在于外在的装饰,而在于内心的善良和质朴。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā xiāng de gūniang. ā xiāng jiā jìng pín hán, dàn tā xīnxīn shànliáng, qínláo pǔshí. tā chuān de yīfu dōu shì cūbù féngzhì de, méiyǒu yīsī huá lì de zhuāngshì, dàn tā zǒngshì xiàoliǎn yíngyíng, liǎn shàng xiě mǎn le duì shēnghuó de rè'ài. cūn lǐ lái le wèi fùshāng, tā yīzhuō guāngxiān, jǔzhǐ fúkuā, kàndào ā xiāng pǔsù wúhuá de chuānzhuó, biàn qīngmiè de xiàole yīxiào, shuō:“nǐ zhè yīfu yě tài hánsuān le ba!” ā xiāng què píngjìng de shuō:“wǒ de yīfu suīrán pǔsù, dàn què wēnnuǎn shūshì, zhè yǐjīng zúgòu le. bǐqǐ huá lì de zhuāngshì, wǒ gèng zhēnxī nèixīn de píngjìng hé shànliáng.” fùshāng tīng le ā xiāng de huà, xiūkùi de dī le xià tóu, tā kāishǐ fǎnsī zìjǐ yǐwǎng zhuīqiú shēhuá fúkuā de shēnghuó fāngshì. tā yìshí dào, zhēnzhèng de měi bù zài yú wàizài de zhuāngshì, ér zài yú nèixīn de shànliáng hé zhìpǔ.

Когда-то в маленькой горной деревне жила девушка по имени Асян. Семья Асян была бедной, но она была доброй и трудолюбивой. Одежду она носила из грубой ткани, без каких-либо роскошных украшений, но всегда улыбалась, ее лицо сияло любовью к жизни. В деревню приехал богатый торговец, одетый в дорогие одежды и с вызывающим поведением. Увидев простую и незамысловатую одежду Асян, он усмехнулся и сказал: «Твои платья слишком жалки!» Асян спокойно ответила: «Хотя мои платья и просты, но они теплы и удобны, и этого достаточно. Я больше ценю внутренний покой и доброту, чем роскошные украшения». Торговец, выслушав слова Асян, стыдливо опустил голову и начал размышлять о своем роскошном и показном образе жизни. Он понял, что истинная красота заключается не во внешних украшениях, а во внутренней доброте и простоте.

Usage

形容人或事物质朴不浮夸。多用于描写人的品格、作风,也可用于描写景物、文章等。

xiáoróng rén huò shìwù zhìpǔ bù fúkuā. duō yòng yú miáoxiě rén de pǐnggé, zuòfēng, yě kě yòng yú miáoxiě jǐngwù, wénzhāng děng.

Используется для описания людей или вещей, которые просты и незамысловаты. Часто используется для описания характера и стиля человека, но может также использоваться для описания пейзажей, статей и т. д.

Examples

  • 他的穿着朴素无华,但却透露出一种高雅的气质。

    tā de chuāngzhuó pǔsù wúhuá, dàn què tòulù chū yī zhǒng gāoyǎ de qìzhì

    Его одежда была простой и незатейливой, но излучала изысканную элегантность.

  • 这篇论文朴素无华,却蕴含着深刻的道理。

    zhè piān lùnwén pǔsù wúhuá, què yùnhán zhe shēnkè de dàolǐ

    Эта статья проста и незамысловата, но содержит глубокий смысл.