寻找汽车旅馆 Mencari Motel xúnzhǎo qìchē lǚguǎn

Dialog

Dialog 1

中文

请问,附近有汽车旅馆吗?
好的,谢谢您!
请问大概有多远?
步行可以到吗?
如果打车,大概需要多少钱?

拼音

qǐngwèn, fùjìn yǒu qìchē lǚguǎn ma?
hǎo de, xièxie nín!
qǐngwèn dàgài yǒu duō yuǎn?
bùxíng kěyǐ dào ma?
rúguǒ dǎchē, dàgài xūyào duōshao qián?

Malay

Maaf, adakah motel berdekatan?
Baik, terima kasih!
Lebih kurang berapa jauh?
Bolehkah berjalan kaki?
Jika naik teksi, lebih kurang berapa harganya?

Dialog 2

中文

你好,请问附近有没有汽车旅馆?
有啊,往前走大概五百米,右手边就能看到。
好的,谢谢!
请问那里交通方便吗?
方便,公交车很多,打车也方便。

拼音

nǐ hǎo, qǐngwèn fùjìn yǒu méiyǒu qìchē lǚguǎn?
yǒu a, wǎng qián zǒu dàgài wǔbǎi mǐ, yòushǒu biān jiù néng kàn dào.
hǎo de, xièxie!
qǐngwèn nàlǐ jiāotōng fāngbiàn ma?
fāngbiàn, gōnggōng chē hěn duō, dǎchē yě fāngbiàn.

Malay

undefined

Frasa Biasa

汽车旅馆

qìchē lǚguǎn

motel

附近

fùjìn

berdekatan

请问

qǐngwèn

Maaf

谢谢

xièxie

terima kasih

交通

jiāotōng

pengangkutan

方便

fāngbiàn

mudah

Kebudayaan

中文

在中國,汽車旅館的數量相對較少,尤其在非旅遊城市。人們通常會選擇酒店或賓館。

問路時,使用“請問”更為禮貌。

中國人通常會直接詢問價格,這是正常的。

拼音

zài zhōngguó, qìchē lǚguǎn de shùliàng xiāngduì jiào shǎo, yóuqí zài fēi lǚyóu chéngshì. rénmen tōngcháng huì xuǎnzé jiǔdiàn huò bīnguǎn. wènlù shí, shǐyòng “qǐngwèn” gèng wéi lǐmào. zhōngguó rén tōngcháng huì zhíjiē xúnwèn jiàgé, zhè shì zhèngcháng de.

Malay

Di Malaysia, bilangan motel adalah agak sedikit, terutama di bandar bukan pelancongan. Orang biasanya akan memilih hotel atau rumah tumpangan.

Apabila bertanya arah, menggunakan "Maaf" adalah lebih sopan.

Orang Malaysia biasanya akan bertanya tentang harga secara terus terang; ini adalah perkara biasa

Frasa Lanjut

中文

请问附近有没有价格适中的汽车旅馆?

请问这家汽车旅馆的地理位置如何,交通方便吗?

请问这家汽车旅馆有停车场吗?

拼音

qǐngwèn fùjìn yǒu méiyǒu jiàgé shìzhōng de qìchē lǚguǎn? qǐngwèn zhè jiā qìchē lǚguǎn de dìlǐ wèizhì rúhé, jiāotōng fāngbiàn ma? qǐngwèn zhè jiā qìchē lǚguǎn yǒu tíngchē chǎng ma?

Malay

Adakah motel berdekatan dengan harga yang berpatutan? Bagaimana lokasi motel ini, dan adakah pengangkutannya mudah? Motel ini mempunyai tempat letak kereta?

Tabu Kebudayaan

中文

在问路时,避免使用过于粗鲁或不尊重的语言。尽量保持礼貌和客气。避免直接询问个人隐私信息。

拼音

zài wènlù shí, bìmiǎn shǐyòng guòyú cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán. jǐnliàng bǎochí lǐmào hé kèqì. bìmiǎn zhíjiē xúnwèn gèrén yǐnsī xìnxī.

Malay

Apabila bertanya arah, elakkan daripada menggunakan bahasa yang kasar atau kurang sopan. Cuba untuk kekal sopan dan hormat. Elakkan daripada bertanya maklumat peribadi secara langsung.

Titik Kunci

中文

在中國,使用簡潔明瞭的語言問路,通常能快速得到幫助。注意觀察周圍環境,結合地圖和導航使用,提高問路效率。

拼音

zài zhōngguó, shǐyòng jiǎnjié míngliǎo de yǔyán wènlù, tōngcháng néng kuàisù dédào bāngzhù. zhùyì guānchá zhōuwéi huánjìng, jiéhé dìtú hé dǎoháng shǐyòng, tígāo wènlù xiàolǜ.

Malay

Di Malaysia, gunakan bahasa yang ringkas dan jelas apabila bertanya arah, biasanya akan cepat mendapat bantuan. Perhatikan persekitaran dan gabungkan penggunaan peta dan navigasi untuk meningkatkan kecekapan bertanya arah.

Petunjuk Praktik

中文

多和朋友或家人練習問路和指路,提高反應速度。

提前學習一些常用路標和地名的英文或其他語言表達。

模仿影片或聽力材料中的人物對話,學習更自然的表達方式。

拼音

duō hé péngyou huò jiārén liànxí wènlù hé zhǐlù, tígāo fǎnyìng sùdù. tiqián xuéxí yīxiē chángyòng lùbiāo hé dìmíng de yīngwén huò qítā yǔyán biǎodá. mófang yǐngpiàn huò tīnglì cáiliào zhōng de rénwù duìhuà, xuéxí gèng zìrán de biǎodá fāngshì.

Malay

Berlatih bertanya dan memberikan arahan dengan rakan atau ahli keluarga untuk meningkatkan kelajuan tindak balas.

Belajar beberapa tanda jalan dan nama tempat biasa dalam bahasa Inggeris atau bahasa lain terlebih dahulu.

Tirukan dialog watak dalam video atau bahan audio untuk mempelajari cara meluahkan diri yang lebih semula jadi