寻求辅导 Mencari Bimbingan Xúnqiú fǔdǎo

Dialog

Dialog 1

中文

李明:王老师,您好!我想请教您一个关于古代诗词的问题,我最近在学习李白的诗歌,有些地方不太理解。
王老师:你好,李明。你说说看,哪一部分不懂?我很乐意帮你解答。
李明:是《将进酒》里的“天生我材必有用”这句,我不太明白它的具体含义。
王老师:这句诗体现了李白豪迈的性格和对自身才能的自信。它表达了即使暂时遭遇挫折,也相信自己最终会有所成就的信念。
李明:哦,我明白了。谢谢老师!
王老师:不客气,有什么不懂的尽管来问我。

拼音

Li Ming: Wang laoshi, nin hao! Wo xiang qingjiao nin yige guan yu gudai shici de wenti, wo zuijin zai xuexi Libai de shige, youxie difang bu tai lijie.
Wang laoshi: Ni hao, Li Ming. Ni shuo shuo kan, na yibufen bu dong? Wo hen leyi bang ni jieda.
Li Ming: Shi 'Jiang jinjiu' li de 'tiansheng wo cai bi youyong' zhe ju, wo bu tai mingbai ta de ju ti yiyi.
Wang laoshi: Zhe ju shi tixianle Libai haomai de xingge he dui zishen caineng de zixin. Ta biao dale jishi zanshi zaoyu cuozhe, ye xiangxin ziji zhongyou hui you suo chengjiu de xinnian.
Li Ming: O, wo mingbaile. Xiexie laoshi!
Wang laoshi: Bu keqi, you shenme bu dong de jingguan lai wen wo.

Malay

Li Ming: Salam, Encik Wang! Saya ingin bertanya tentang puisi klasik Cina. Baru-baru ini saya sedang mempelajari puisi Li Bai, dan ada beberapa bahagian yang saya tidak faham.
Encik Wang: Salam, Li Ming. Beritahu saya, bahagian mana yang anda tidak faham? Saya dengan senang hati akan membantu anda.
Li Ming: Ia baris “天生我材必有用” (Tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng) dalam “将进酒” (Jiāng jìnjiǔ). Saya tidak berapa faham maksudnya.
Encik Wang: Baris ini mencerminkan keperibadian Li Bai yang berani dan keyakinan dirinya terhadap bakatnya sendiri. Ia menyatakan kepercayaan bahawa walaupun seseorang menghadapi kegagalan sementara, akhirnya dia akan mencapai kejayaan.
Li Ming: Oh, saya faham sekarang. Terima kasih, cikgu!
Encik Wang: Sama-sama, jangan ragu untuk bertanya jika anda mempunyai sebarang soalan lagi.

Frasa Biasa

寻求辅导

Xúnqiú fǔdǎo

Mencari bimbingan

Kebudayaan

中文

在中国,寻求辅导是一种常见的学习方式,尤其是在考试前。辅导可以是学校老师提供的,也可以是请家教或参加补习班。寻求辅导通常被认为是积极主动的表现,能够帮助学生提高学习成绩。

在正式场合,比如向老师寻求帮助,应该使用礼貌的语言和态度。在非正式场合,比如向同学寻求帮助,可以相对轻松一些,但也要尊重对方。

拼音

zai Zhongguo, xunqiu fudao shi yizhong changjian de xuexi fangshi, youqi shi zai kaoshi qian. Fudao keyi shi xuexiao laoshi tigong de, ye keyi shi qing jiajiao huo canjia buxiban. Xunqiu fudao tongchang bei renwei shi jiji zhudong de biaoxian, nenggou bangzhu xuesheng tigao xuexi chengji. zai zhengshi changhe, biri xiang laoshi xunqiu bangzhu, yinggai shiyong limao de yuyan he taidu. Zai feizhengshi changhe, biri xiang tongxue xunqiu bangzhu, keyi xiangdui qingsong yixie, dan yao zunzhonghui dui fang.

Malay

Di China, mencari bimbingan adalah satu kaedah pembelajaran yang biasa, terutamanya sebelum peperiksaan. Bimbingan boleh diberikan oleh guru sekolah, atau pelajar boleh mengupah guru tuisyen atau menghadiri kelas tambahan. Mencari bimbingan biasanya dilihat sebagai satu tingkah laku proaktif yang boleh membantu pelajar meningkatkan prestasi akademik mereka. Dalam suasana formal, seperti meminta bantuan daripada guru, bahasa dan sikap yang sopan perlu digunakan. Dalam suasana tidak formal, seperti meminta bantuan daripada rakan sekelas, seseorang boleh lebih relaks, tetapi masih perlu menghormati orang lain

Frasa Lanjut

中文

恳请您拨冗指导

期待您的悉心教导

不胜感激您的帮助

拼音

kěn qǐng nín bō róng zhǐdǎo

qīdài nín de xīxīn jiàodǎo

bù shèng gǎnjī nín de bāngzhù

Malay

Dengan rendah hati memohon bimbingan anda

Menanti arahan anda yang teliti

Saya amat berterima kasih atas bantuan anda

Tabu Kebudayaan

中文

避免在公开场合大声喧哗或争论,保持安静和礼貌。注意避免使用粗鲁或不尊重的语言。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chànghé dàshēng xuānhuá huò zhēnglùn, bǎochí ānjìng hé lǐmào. Zhùyì bìmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán.

Malay

Elakkan daripada menjerit atau bertengkar dengan kuat di khalayak ramai, jaga ketenangan dan kesopanan. Berhati-hati untuk mengelakkan penggunaan bahasa yang kasar atau tidak hormat.

Titik Kunci

中文

该场景适用于学生向老师或其他有经验的人寻求学习上的帮助。年龄和身份没有严格限制,但语言和态度应根据对方的身份和场合进行调整。常见错误包括使用不礼貌的语言或态度,以及表达不清,导致对方难以理解你的需求。

拼音

gāi chǎngjǐng shìyòng yú xuéshēng xiàng lǎoshī huò qítā yǒu jīngyàn de rén xúnqiú xuéxí shàng de bāngzhù. Niánlíng hé shēnfèn méiyǒu yángé xiànzhì, dàn yǔyán hé tàidu yīng gēnjù duìfāng de shēnfèn hé chǎnghé jìnxíng tiáozhěng. Chángjiàn cuòwù bāokuò shǐyòng bù lǐmào de yǔyán huò tàidu, yǐjí biǎodá bù qīng, dǎozhì duìfāng nányǐ lǐjiě nǐ de xūqiú.

Malay

Senario ini sesuai untuk pelajar yang mencari bantuan dalam pengajian mereka daripada guru atau individu berpengalaman yang lain. Tiada had umur atau identiti yang ketat, tetapi bahasa dan sikap perlu diselaraskan dengan identiti dan konteks pihak lain. Kesilapan biasa termasuk menggunakan bahasa atau sikap yang kurang sopan, dan ekspresi yang tidak jelas, yang menyukarkan pihak lain untuk memahami keperluan anda.

Petunjuk Praktik

中文

多与老师和同学练习对话,在不同场合下尝试不同的表达方式。

可以根据自己的实际情况修改对话内容,使其更贴合实际场景。

注意观察老师和同学的反应,并根据反馈调整自己的表达方式。

拼音

duō yǔ lǎoshī hé tóngxué liànxí duìhuà, zài bùtóng chǎnghé xià chángshì bùtóng de biǎodá fāngshì. kěyǐ gēnjù zìjǐ de shíjì qíngkuàng xiūgǎi duìhuà nèiróng, shǐ qí gèng tiēhé shíjì chǎngjǐng. zhùyì guānchá lǎoshī hé tóngxué de fǎnyìng, bìng gēnjù fǎnkuì tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì.

Malay

Berlatih perbualan dengan guru dan rakan sekelas, mencuba pelbagai cara untuk menyatakan diri dalam pelbagai situasi. Anda boleh mengubah suai kandungan perbualan mengikut situasi sebenar anda untuk menjadikannya lebih sesuai dengan senario sebenar. Perhatikan reaksi guru dan rakan sekelas dan laraskan cara anda menyatakan diri mengikut maklum balas.