寻求辅导 Paghahanap ng Tulong Xúnqiú fǔdǎo

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

李明:王老师,您好!我想请教您一个关于古代诗词的问题,我最近在学习李白的诗歌,有些地方不太理解。
王老师:你好,李明。你说说看,哪一部分不懂?我很乐意帮你解答。
李明:是《将进酒》里的“天生我材必有用”这句,我不太明白它的具体含义。
王老师:这句诗体现了李白豪迈的性格和对自身才能的自信。它表达了即使暂时遭遇挫折,也相信自己最终会有所成就的信念。
李明:哦,我明白了。谢谢老师!
王老师:不客气,有什么不懂的尽管来问我。

拼音

Li Ming: Wang laoshi, nin hao! Wo xiang qingjiao nin yige guan yu gudai shici de wenti, wo zuijin zai xuexi Libai de shige, youxie difang bu tai lijie.
Wang laoshi: Ni hao, Li Ming. Ni shuo shuo kan, na yibufen bu dong? Wo hen leyi bang ni jieda.
Li Ming: Shi 'Jiang jinjiu' li de 'tiansheng wo cai bi youyong' zhe ju, wo bu tai mingbai ta de ju ti yiyi.
Wang laoshi: Zhe ju shi tixianle Libai haomai de xingge he dui zishen caineng de zixin. Ta biao dale jishi zanshi zaoyu cuozhe, ye xiangxin ziji zhongyou hui you suo chengjiu de xinnian.
Li Ming: O, wo mingbaile. Xiexie laoshi!
Wang laoshi: Bu keqi, you shenme bu dong de jingguan lai wen wo.

Thai

Li Ming: Kumusta, G. Wang! May tanong po ako tungkol sa klasikal na tulang Tsino. Kamakailan lang po ay nag-aaral ako ng mga tula ni Li Bai, at may ilang bahagi na hindi ko maintindihan.
G. Wang: Kumusta, Li Ming. Sabihin mo sa akin, anong bahagi ang hindi mo maintindihan? Natutuwa akong tulungan ka.
Li Ming: Ang linyang “天生我材必有用” (Tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng) sa “将进酒” (Jiāng jìnjiǔ). Hindi ko po gaanong maintindihan ang ibig sabihin nito.
G. Wang: Ang linyang ito ay sumasalamin sa matapang na personalidad ni Li Bai at tiwala sa sarili niyang talento. Ipinapahayag nito ang paniniwala na kahit na makaranas ng pansamantalang pagkabigo, sa huli ay magtatagumpay.
Li Ming: Ah, naintindihan ko na po. Salamat po, guro!
G. Wang: Walang anuman, huwag kang mag-atubiling magtanong kung may iba ka pang hindi maintindihan.

Mga Karaniwang Mga Salita

寻求辅导

Xúnqiú fǔdǎo

Humiling ng tulong

Kultura

中文

在中国,寻求辅导是一种常见的学习方式,尤其是在考试前。辅导可以是学校老师提供的,也可以是请家教或参加补习班。寻求辅导通常被认为是积极主动的表现,能够帮助学生提高学习成绩。

在正式场合,比如向老师寻求帮助,应该使用礼貌的语言和态度。在非正式场合,比如向同学寻求帮助,可以相对轻松一些,但也要尊重对方。

拼音

zai Zhongguo, xunqiu fudao shi yizhong changjian de xuexi fangshi, youqi shi zai kaoshi qian. Fudao keyi shi xuexiao laoshi tigong de, ye keyi shi qing jiajiao huo canjia buxiban. Xunqiu fudao tongchang bei renwei shi jiji zhudong de biaoxian, nenggou bangzhu xuesheng tigao xuexi chengji. zai zhengshi changhe, biri xiang laoshi xunqiu bangzhu, yinggai shiyong limao de yuyan he taidu. Zai feizhengshi changhe, biri xiang tongxue xunqiu bangzhu, keyi xiangdui qingsong yixie, dan yao zunzhonghui dui fang.

Thai

Sa Tsina, ang paghingi ng tulong sa pag-aaral ay isang karaniwang paraan ng pagkatuto, lalo na bago ang mga pagsusulit. Ang tulong ay maaaring ibigay ng mga guro sa paaralan, o ang mga mag-aaral ay maaaring kumuha ng mga pribadong tutor o dumalo sa mga review class. Ang paghingi ng tulong ay karaniwang itinuturing na isang aktibong pag-uugali na maaaring makatulong sa mga mag-aaral na mapabuti ang kanilang akademikong pagganap. Sa pormal na mga setting, tulad ng paghingi ng tulong sa isang guro, dapat gamitin ang magalang na wika at saloobin. Sa impormal na mga setting, tulad ng paghingi ng tulong sa isang kaklase, maaaring mas relaxed ang isang tao, ngunit dapat pa ring maging magalang

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

恳请您拨冗指导

期待您的悉心教导

不胜感激您的帮助

拼音

kěn qǐng nín bō róng zhǐdǎo

qīdài nín de xīxīn jiàodǎo

bù shèng gǎnjī nín de bāngzhù

Thai

Magalang kong hinihingi ang iyong patnubay

Inaasahan ko ang iyong maingat na tagubilin

Lubos akong nagpapasalamat sa iyong tulong

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免在公开场合大声喧哗或争论,保持安静和礼貌。注意避免使用粗鲁或不尊重的语言。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chànghé dàshēng xuānhuá huò zhēnglùn, bǎochí ānjìng hé lǐmào. Zhùyì bìmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán.

Thai

Iwasan ang pagsigaw o pagtatalo nang malakas sa publiko, manatiling kalmado at magalang. Mag-ingat na iwasan ang paggamit ng bastos o walang galang na wika.

Mga Key Points

中文

该场景适用于学生向老师或其他有经验的人寻求学习上的帮助。年龄和身份没有严格限制,但语言和态度应根据对方的身份和场合进行调整。常见错误包括使用不礼貌的语言或态度,以及表达不清,导致对方难以理解你的需求。

拼音

gāi chǎngjǐng shìyòng yú xuéshēng xiàng lǎoshī huò qítā yǒu jīngyàn de rén xúnqiú xuéxí shàng de bāngzhù. Niánlíng hé shēnfèn méiyǒu yángé xiànzhì, dàn yǔyán hé tàidu yīng gēnjù duìfāng de shēnfèn hé chǎnghé jìnxíng tiáozhěng. Chángjiàn cuòwù bāokuò shǐyòng bù lǐmào de yǔyán huò tàidu, yǐjí biǎodá bù qīng, dǎozhì duìfāng nányǐ lǐjiě nǐ de xūqiú.

Thai

Ang sitwasyong ito ay naaangkop sa mga mag-aaral na humihingi ng tulong sa kanilang pag-aaral sa mga guro o iba pang nakaranasang indibidwal. Walang mahigpit na mga limitasyon sa edad o pagkakakilanlan, ngunit ang wika at saloobin ay dapat iakma ayon sa pagkakakilanlan at konteksto ng kabilang partido. Ang mga karaniwang pagkakamali ay kinabibilangan ng paggamit ng bastos na wika o pag-uugali, at hindi malinaw na ekspresyon, na nagpapahirap sa kabilang partido na maunawaan ang iyong mga pangangailangan.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多与老师和同学练习对话,在不同场合下尝试不同的表达方式。

可以根据自己的实际情况修改对话内容,使其更贴合实际场景。

注意观察老师和同学的反应,并根据反馈调整自己的表达方式。

拼音

duō yǔ lǎoshī hé tóngxué liànxí duìhuà, zài bùtóng chǎnghé xià chángshì bùtóng de biǎodá fāngshì. kěyǐ gēnjù zìjǐ de shíjì qíngkuàng xiūgǎi duìhuà nèiróng, shǐ qí gèng tiēhé shíjì chǎngjǐng. zhùyì guānchá lǎoshī hé tóngxué de fǎnyìng, bìng gēnjù fǎnkuì tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì.

Thai

Magsanay sa pakikipag-usap sa mga guro at kaklase, sinusubukan ang iba't ibang paraan ng pagpapahayag sa iba't ibang sitwasyon. Maaari mong baguhin ang nilalaman ng pag-uusap ayon sa iyong tunay na sitwasyon upang gawin itong mas angkop sa totoong sitwasyon. Bigyang-pansin ang mga reaksyon ng mga guro at kaklase at ayusin ang iyong ekspresyon ayon sa feedback.