寻求辅导 Demander de l'aide Xúnqiú fǔdǎo

Dialogues

Dialogues 1

中文

李明:王老师,您好!我想请教您一个关于古代诗词的问题,我最近在学习李白的诗歌,有些地方不太理解。
王老师:你好,李明。你说说看,哪一部分不懂?我很乐意帮你解答。
李明:是《将进酒》里的“天生我材必有用”这句,我不太明白它的具体含义。
王老师:这句诗体现了李白豪迈的性格和对自身才能的自信。它表达了即使暂时遭遇挫折,也相信自己最终会有所成就的信念。
李明:哦,我明白了。谢谢老师!
王老师:不客气,有什么不懂的尽管来问我。

拼音

Li Ming: Wang laoshi, nin hao! Wo xiang qingjiao nin yige guan yu gudai shici de wenti, wo zuijin zai xuexi Libai de shige, youxie difang bu tai lijie.
Wang laoshi: Ni hao, Li Ming. Ni shuo shuo kan, na yibufen bu dong? Wo hen leyi bang ni jieda.
Li Ming: Shi 'Jiang jinjiu' li de 'tiansheng wo cai bi youyong' zhe ju, wo bu tai mingbai ta de ju ti yiyi.
Wang laoshi: Zhe ju shi tixianle Libai haomai de xingge he dui zishen caineng de zixin. Ta biao dale jishi zanshi zaoyu cuozhe, ye xiangxin ziji zhongyou hui you suo chengjiu de xinnian.
Li Ming: O, wo mingbaile. Xiexie laoshi!
Wang laoshi: Bu keqi, you shenme bu dong de jingguan lai wen wo.

French

Li Ming : Bonjour, Monsieur Wang ! J’aimerais vous poser une question sur un poème classique chinois. Je suis en train d’étudier les poèmes de Li Bai récemment, et je ne comprends pas certaines parties.
M. Wang : Bonjour, Li Ming. Dis-moi, quelle partie ne comprends-tu pas ? Je suis heureux de t’aider.
Li Ming : C’est la ligne « 天生我材必有用 » (Tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng) dans « 将进酒 » (Jiāng jìnjiǔ). Je ne comprends pas bien sa signification.
M. Wang : Cette ligne reflète la personnalité audacieuse de Li Bai et sa confiance en son propre talent. Elle exprime la croyance que même si l’on rencontre des revers temporaires, on finira par réussir.
Li Ming : Ah, je comprends maintenant. Merci, professeur !
M. Wang : De rien, n’hésite pas à me poser des questions si tu en as d’autres.

Phrases Courantes

寻求辅导

Xúnqiú fǔdǎo

Chercher des cours particuliers

Contexte Culturel

中文

在中国,寻求辅导是一种常见的学习方式,尤其是在考试前。辅导可以是学校老师提供的,也可以是请家教或参加补习班。寻求辅导通常被认为是积极主动的表现,能够帮助学生提高学习成绩。

在正式场合,比如向老师寻求帮助,应该使用礼貌的语言和态度。在非正式场合,比如向同学寻求帮助,可以相对轻松一些,但也要尊重对方。

拼音

zai Zhongguo, xunqiu fudao shi yizhong changjian de xuexi fangshi, youqi shi zai kaoshi qian. Fudao keyi shi xuexiao laoshi tigong de, ye keyi shi qing jiajiao huo canjia buxiban. Xunqiu fudao tongchang bei renwei shi jiji zhudong de biaoxian, nenggou bangzhu xuesheng tigao xuexi chengji. zai zhengshi changhe, biri xiang laoshi xunqiu bangzhu, yinggai shiyong limao de yuyan he taidu. Zai feizhengshi changhe, biri xiang tongxue xunqiu bangzhu, keyi xiangdui qingsong yixie, dan yao zunzhonghui dui fang.

French

En Chine, chercher des cours particuliers est une méthode d’apprentissage courante, notamment avant les examens. Ces cours peuvent être dispensés par les professeurs de l’école, ou les élèves peuvent engager des professeurs particuliers ou suivre des cours de soutien scolaire. Chercher des cours particuliers est généralement considéré comme un comportement proactif qui peut aider les élèves à améliorer leurs résultats scolaires. Dans un cadre formel, comme lorsqu’on demande de l’aide à un professeur, il convient d’utiliser un langage et une attitude polis. Dans un cadre informel, comme lorsqu’on demande de l’aide à un camarade de classe, on peut être relativement plus détendu, mais il faut rester respectueux.

Expressions Avancées

中文

恳请您拨冗指导

期待您的悉心教导

不胜感激您的帮助

拼音

kěn qǐng nín bō róng zhǐdǎo

qīdài nín de xīxīn jiàodǎo

bù shèng gǎnjī nín de bāngzhù

French

Je vous prie de bien vouloir me guider

J'attends avec impatience vos instructions attentives

Je vous suis extrêmement reconnaissant pour votre aide

Tabous Culturels

中文

避免在公开场合大声喧哗或争论,保持安静和礼貌。注意避免使用粗鲁或不尊重的语言。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chànghé dàshēng xuānhuá huò zhēnglùn, bǎochí ānjìng hé lǐmào. Zhùyì bìmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán.

French

Évitez de crier ou de vous disputer à haute voix en public, gardez le calme et la politesse. Veillez à éviter d’utiliser un langage grossier ou irrespectueux.

Points Clés

中文

该场景适用于学生向老师或其他有经验的人寻求学习上的帮助。年龄和身份没有严格限制,但语言和态度应根据对方的身份和场合进行调整。常见错误包括使用不礼貌的语言或态度,以及表达不清,导致对方难以理解你的需求。

拼音

gāi chǎngjǐng shìyòng yú xuéshēng xiàng lǎoshī huò qítā yǒu jīngyàn de rén xúnqiú xuéxí shàng de bāngzhù. Niánlíng hé shēnfèn méiyǒu yángé xiànzhì, dàn yǔyán hé tàidu yīng gēnjù duìfāng de shēnfèn hé chǎnghé jìnxíng tiáozhěng. Chángjiàn cuòwù bāokuò shǐyòng bù lǐmào de yǔyán huò tàidu, yǐjí biǎodá bù qīng, dǎozhì duìfāng nányǐ lǐjiě nǐ de xūqiú.

French

Ce scénario s’applique aux élèves qui cherchent de l’aide auprès de professeurs ou d’autres personnes expérimentées pour leurs études. Il n’y a pas de limites strictes d’âge ou d’identité, mais le langage et l’attitude doivent être adaptés à l’identité et au contexte de l’autre partie. Les erreurs courantes incluent l’utilisation d’un langage ou d’attitudes impolis, et une expression peu claire, ce qui rend difficile pour l’autre partie de comprendre vos besoins.

Conseils Pratiques

中文

多与老师和同学练习对话,在不同场合下尝试不同的表达方式。

可以根据自己的实际情况修改对话内容,使其更贴合实际场景。

注意观察老师和同学的反应,并根据反馈调整自己的表达方式。

拼音

duō yǔ lǎoshī hé tóngxué liànxí duìhuà, zài bùtóng chǎnghé xià chángshì bùtóng de biǎodá fāngshì. kěyǐ gēnjù zìjǐ de shíjì qíngkuàng xiūgǎi duìhuà nèiróng, shǐ qí gèng tiēhé shíjì chǎngjǐng. zhùyì guānchá lǎoshī hé tóngxué de fǎnyìng, bìng gēnjù fǎnkuì tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì.

French

Pratiquez la conversation avec des professeurs et des camarades de classe, en essayant différentes façons de vous exprimer dans différentes situations. Vous pouvez modifier le contenu de la conversation en fonction de votre situation réelle pour qu’il corresponde mieux au scénario réel. Faites attention aux réactions des professeurs et des camarades de classe et ajustez votre expression en fonction des retours.