幕后花絮 Di Sebalik Tabir
Dialog
Dialog 1
中文
A:哇,这个场景布置得真漂亮!剧组真是用心了。
B:是啊,听说为了还原历史场景,剧组跑遍了好多地方取景呢。
C:辛苦了!那这场戏拍得顺利吗?
A:还算顺利,就是NG了几次,演员们都特别敬业。
B:敬业精神值得学习!那我们能去看看拍摄现场吗?
C:可以啊,不过要小心别影响到拍摄进度。
拼音
Malay
A: Wah, rekaan setnya sungguh cantik! Kru filem benar-benar berusaha.
B: Ya, saya dengar untuk mencipta semula suasana bersejarah, kru filem telah pergi ke banyak lokasi penggambaran yang berbeza.
C: Hebat! Adakah penggambaran babak ini lancar?
A: Agak lancar, ada beberapa pengambilan yang perlu diulang, tetapi pelakon-pelakon itu sangat profesional.
B: Profesionalisme mereka memang patut dicontohi! Bolehkah kami pergi melihat lokasi penggambaran?
C: Sudah tentu, tetapi berhati-hatilah supaya tidak mengganggu penggambaran.
Frasa Biasa
幕后花絮
Di sebalik tabir
Kebudayaan
中文
“幕后花絮”指的是影视作品或其他演出活动拍摄或制作过程中的一些未公开的片段或故事,通常包括演员的趣事、拍摄过程中的困难与挑战,以及工作人员的辛勤付出等内容,旨在拉近创作者与观众之间的距离,增强观众对作品的理解和喜爱。
拼音
Malay
“Di sebalik tabir” merujuk kepada klip atau cerita yang belum dikeluarkan daripada proses penggambaran atau penghasilan filem, rancangan TV, atau persembahan lain. Ia biasanya termasuk anekdot tentang pelakon, kesukaran dan cabaran semasa penggambaran, dan kerja keras kru, yang bertujuan untuk merapatkan jurang antara pencipta dan penonton, meningkatkan pemahaman dan penghargaan penonton terhadap karya tersebut
Frasa Lanjut
中文
这场戏的拍摄过程可谓一波三折,充满了挑战与惊喜。
剧组成员的精诚合作,最终克服了重重困难,呈现出如此精彩的画面。
这部剧的幕后故事,比剧情本身更加精彩,值得细细品味。
拼音
Malay
Proses penggambaran babak ini penuh dengan liku-liku, cabaran dan kejutan.
Kerjasama padu ahli kru filem akhirnya mengatasi pelbagai kesulitan, menghasilkan imej yang begitu menakjubkan.
Kisah di sebalik tabir drama ini lebih menarik daripada jalan ceritanya sendiri dan layak untuk dinikmati dengan teliti
Tabu Kebudayaan
中文
避免谈论拍摄过程中涉及到的负面新闻或敏感话题,例如演员之间的矛盾、剧组内部的纠纷等,以免造成不必要的麻烦。
拼音
bìmiǎn tánlùn pāishè guòchéng zhōng shèjí dào de fùmiàn xīnwén huò mǐngǎn huàtí,lìrú yǎnyuán zhī jiān de máodùn,jùzǔ nèibù de jiūfēn děng,yǐmiǎn zàochéng bù bìyào de máfan。
Malay
Elakkan membincangkan berita negatif atau topik sensitif yang timbul semasa penggambaran, seperti konflik antara pelakon atau perselisihan dalam kru filem, bagi mengelakkan masalah yang tidak perlu.Titik Kunci
中文
在使用该场景对话时,需要注意语言的正式程度,根据场合和对象灵活调整。例如,与朋友闲聊时可以使用比较轻松的口语,而与导演或其他工作人员交流时则应使用较为正式的语言。
拼音
Malay
Semasa menggunakan dialog senario ini, perlu mengambil kira tahap kefahaman bahasa dan menyesuaikannya dengan fleksibel mengikut keadaan dan pihak yang terlibat. Contohnya, anda boleh menggunakan bahasa percakapan yang lebih santai semasa berbual dengan rakan-rakan, manakala semasa berkomunikasi dengan pengarah atau ahli kru lain, anda perlu menggunakan bahasa yang lebih formal.Petunjuk Praktik
中文
反复练习对话,注意语调和表情,力求自然流畅。
可以尝试与朋友或家人进行角色扮演,模拟真实的场景进行练习。
多关注影视作品的幕后花絮,学习相关的表达方式。
拼音
Malay
Latih dialog berulang kali, beri perhatian kepada intonasi dan ekspresi, berusaha mencapai kefasihan yang semula jadi.
Anda boleh mencuba lakon peranan dengan rakan-rakan atau ahli keluarga untuk mensimulasikan senario kehidupan sebenar dan berlatih.
Perhatikan lebih banyak rakaman di sebalik tabir karya filem dan televisyen, dan pelajari ungkapan-ungkapan yang berkaitan