称呼婶婶 Menyapa Makcik chēng hu shén shén

Dialog

Dialog 1

中文

小丽:婶婶,您好!好久不见,您最近身体好吗?
婶婶:小丽啊,是你啊!好久不见,我还好,你呢?
小丽:我挺好的,谢谢婶婶关心。这次回来,特意来看您。
婶婶:哎呦,真是有心了。快进来坐,喝杯茶。
小丽:谢谢婶婶!

拼音

Xiao li: Shen shen, nin hao! Hao jiu bu jian, nin zui jin shen ti hao ma?
Shen shen: Xiao li a, shi ni a! Hao jiu bu jian, wo hai hao, ni ne?
Xiao li: Wo ting hao de, xie xie shen shen guan xin. Zhe ci hui lai, te yi lai kan nin.
Shen shen: Ai yo, zhen shi you xin le. Kuai jin lai zuo, he bei cha.
Xiao li: Xie xie shen shen!

Malay

Xiaoli: Makcik, salam! Lama tak jumpa, macam mana kesihatan makcik kebelakangan ini?
Makcik: Xiaoli, awak ya! Lama tak jumpa, saya sihat, awak?
Xiaoli: Saya sihat, terima kasih atas keprihatinan makcik. Kali ini saya pulang khas untuk melawat makcik.
Makcik: Oh, sungguh baik hati awak. Sila masuk dan duduk, minum teh.
Xiaoli: Terima kasih, makcik!

Dialog 2

中文

丽丽:婶婶,我带了一些家乡的特产给您。
婶婶:哎呀,丽丽,你太客气了!不用这么破费的。
丽丽:不客气,都是些小东西,您别嫌少就好。
婶婶:你真是个懂事的孩子。
丽丽:婶婶您太夸奖我了。

拼音

Li li: Shen shen, wo dai le yi xie jia xiang de te chan gei nin.
Shen shen: Ai ya, li li, ni tai ke qi le! Bu yong zhe me po fei de.
Li li: Bu ke qi, dou shi xie xiao dong xi, nin bie xian shao jiu hao.
Shen shen: Ni zhen shi ge dong shi de hai zi.
Li li: Shen shen nin tai kua jiang wo le.

Malay

Lily: Makcik, saya bawakan sedikit makanan istimewa dari kampung saya untuk makcik.
Makcik: Ya ampun, Lily, awak terlalu baik hati! Tak perlu susah-susah.
Lily: Tak apa, cuma sedikit sahaja, makcik jangan risau.
Makcik: Awak memang seorang anak yang memahami.
Lily: Makcik, makcik terlalu memuji saya.

Dialog 3

中文

小明:婶婶,最近身体好吗?
婶婶:小明啊,你来了,我挺好的,谢谢关心。你妈呢?
小明:我妈身体也不错。婶婶您最近都在忙什么呢?
婶婶:也没什么,就是在家看看书,种种花。
小明:真悠闲!

拼音

Xiao ming: Shen shen, zui jin shen ti hao ma?
Shen shen: Xiao ming a, ni lai le, wo ting hao de, xie xie guan xin. Ni ma ne?
Xiao ming: Wo ma shen ti ye bu cuo. Shen shen nin zui jin dou zai mang shen me ne?
Shen shen: Ye mei shen me, jiu shi zai jia kan kan shu, zhong zhong hua.
Xiao ming: Zhen you xian!

Malay

Xiaoming: Makcik, macam mana kesihatan makcik kebelakangan ini?
Makcik: Xiaoming, kamu datang, saya sihat, terima kasih atas keprihatinanmu. Ibumu?
Xiaoming: Ibuku pun sihat. Makcik, apa yang makcik buat kebelakangan ini?
Makcik: Tak banyak, hanya membaca buku dan menjaga bunga di rumah.
Xiaoming: Seronoknya!

Frasa Biasa

称呼婶婶

chēng hu shén shén

Menyapa makcik

您好,婶婶!

nín hǎo, shén shén!

Salam, makcik!

婶婶,最近好吗?

shén shén, zuì jìn hǎo ma?

Makcik, macam mana kesihatan makcik kebelakangan ini?

谢谢婶婶关心。

xiè xie shén shén guān xīn.

Terima kasih atas keprihatinan makcik.

Kebudayaan

中文

在中国文化中,婶婶是对丈夫的兄弟的妻子的称呼,是长辈,需尊敬。称呼婶婶通常用于正式或非正式场合,但语气应根据场合和关系亲疏而有所调整。 在一些地区,也可能使用其他称呼,如“大娘”、“阿姨”等,这取决于当地的风俗习惯和个人关系。

拼音

zai Zhongguo wenhua zhong, shen shen shi dui zhangfu de xiongdi de qizi de cheng hu, shi zhangbei, xu zun jing. Cheng hu shen shen tong chang yong yu zheng shi huo fei zheng shi chang he, dan yu qi ying gen ju chang he he guan xi qin shu er you suo tiao zheng. zai yi xie di qu, ye ke neng shi yong qi ta cheng hu, ru “da niang”、“ai yi” deng, zhe ju yu dang di de feng su xi guan he geren guan xi.

Malay

Dalam budaya masyarakat Melayu, panggilan

makcik

adalah panggilan hormat untuk wanita yang lebih tua daripada diri sendiri. Biasanya, panggilan ini digunakan untuk wanita yang lebih tua, sama ada yang mempunyai hubungan kekeluargaan atau tidak. Penggunaan panggilan ini menunjukkan adab dan hormat kepada orang yang lebih tua.

Namun, panggilan seperti ini sangat sensitif pada hubungan dan konteks. Mungkin ada panggilan yang lebih sesuai bergantung pada hubungan keluarga dan keakraban yang terjalin.

Frasa Lanjut

中文

婶婶,您最近可好?

婶婶,打扰您一下,最近可好?

婶婶,您好,好久不见,一切安好么?

拼音

shén shén, nín zuì jìn kě hǎo?

shén shén, dǎrǎo nín yīxià, zuì jìn kě hǎo?

shén shén, nín hǎo, hǎo jiǔ bù jiàn, yīqiè ānhǎo me?

Malay

Makcik, macam mana kesihatan makcik kebelakangan ini?

Makcik, maaf ganggu, macam mana kesihatan makcik kebelakangan ini?

Salam makcik, lama tak jumpa, semuanya okay?

Tabu Kebudayaan

中文

称呼婶婶时,要注意语气和态度,要尊重长辈,避免使用过于随便或不尊重的词语。

拼音

chēng hu shén shén shí, yào zhù yì yǔ qì hé tài du, yào zūn zhòng zhǎng bèi, bì miǎn shǐ yòng guò yú suí biàn huò bù zūn zhòng de cí yǔ.

Malay

Apabila menyapa makcik, perlu berhati-hati dengan nada dan sikap. Hormatilah orang yang lebih tua, dan elakkan daripada menggunakan perkataan yang terlalu kasar atau tidak sopan.

Titik Kunci

中文

称呼婶婶适用于丈夫的兄弟的妻子,通常用于已婚的成年人之间。在与婶婶的交流中,应注意礼貌和尊重,使用合适的称呼和语言。

拼音

chēng hu shén shén shì yòng yú zhàngfu de xiongdi de qizi, tong chang yong yu yi hun de cheng nian ren zhi jian. Zai yu shen shen de jiao liu zhong, ying zhu yi li mao he zun zhong, shi yong he shi de cheng hu he yuyan.

Malay

Panggilan

Petunjuk Praktik

中文

多练习称呼婶婶的场景对话,注意语气和语调。

在练习中,可以模拟不同的场景和关系,例如:与婶婶初次见面,探望婶婶,向婶婶寻求帮助等。

可以请母语人士进行指导和纠正。

拼音

duō liàn xí chēng hu shén shén de chǎng jìng duì huà, zhù yì yǔ qì hé yǔ diào.

zài liàn xí zhōng, kě yǐ mó ní bù tóng de chǎng jìng hé guān xì, lì rú: yǔ shén shén chū cì jiàn miàn, tàn wàng shén shén, xiàng shén shén xún qiú bāng zhù děng.

kě yǐ qǐng mǔ yǔ rén shì jìnxíng zhǐ dǎo hé jiū zhèng.

Malay

Latih dialog dalam pelbagai situasi di mana anda menyapa makcik, perhatikan intonasi dan nada suara anda.

Semasa latihan, anda boleh mensimulasikan pelbagai senario dan hubungan, contohnya: kali pertama bertemu makcik, melawat makcik, meminta bantuan makcik dan sebagainya.

Anda boleh meminta bantuan penutur asli untuk bimbingan dan pembetulan.