识别地铁线路图 Pengenalan Peta Laluan MRT shí bié dì tiě xiàn lù tú

Dialog

Dialog 1

中文

外国人A:您好,请问这是去机场的地铁线路吗?

我:您好,这是2号线,可以到机场,您要去哪个航站楼?

外国人A:T3航站楼。

我:好的,您需要在XX站换乘3号线。

外国人A:换乘?

我:是的,您先坐2号线到XX站,然后在XX站下车,换乘3号线到机场T3航站楼。

外国人A:好的,谢谢您!

我:不客气!祝您旅途愉快!

拼音

wài guó rén A: hǎo, qǐng wèn zhè shì qù jī chǎng de dì tiě xiàn lù ma?

wǒ: hǎo, zhè shì 2 hào xiàn, kě yǐ dào jī chǎng, nín yào qù nǎ ge háng zhàn lóu?

wài guó rén A: T3 háng zhàn lóu.

wǒ: hǎo de, nín xū yào zài XX zhàn huàn chéng 3 hào xiàn.

wài guó rén A: huàn chéng?

wǒ: shì de, nín xiān zuò 2 hào xiàn dào XX zhàn, rán hòu zài XX zhàn xià chē, huàn chéng 3 hào xiàn dào jī chǎng T3 háng zhàn lóu.

wài guó rén A: hǎo de, xiè xiè nín!

wǒ: bù kè qì! zhù nín lǚ tú yú kuài!

Malay

Orang asing A: Selamat pagi, adakah laluan MRT ini ke lapangan terbang?

Saya: Selamat pagi, ini ialah Laluan 2, ia pergi ke lapangan terbang. Terminal mana yang anda tuju?

Orang asing A: Terminal T3.

Saya: Baiklah, anda perlu menukar ke Laluan 3 di Stesen XX.

Orang asing A: Menukar laluan?

Saya: Ya, naik Laluan 2 ke Stesen XX, turun di situ, dan tukar ke Laluan 3 ke Terminal T3 lapangan terbang.

Orang asing A: Baiklah, terima kasih!

Saya: Sama-sama! Selamat jalan!

Dialog 2

中文

外国人A:您好,请问这是去机场的地铁线路吗?

我:您好,这是2号线,可以到机场,您要去哪个航站楼?

外国人A:T3航站楼。

我:好的,您需要在XX站换乘3号线。

外国人A:换乘?

我:是的,您先坐2号线到XX站,然后在XX站下车,换乘3号线到机场T3航站楼。

外国人A:好的,谢谢您!

我:不客气!祝您旅途愉快!

Malay

Orang asing A: Selamat pagi, adakah laluan MRT ini ke lapangan terbang?

Saya: Selamat pagi, ini ialah Laluan 2, ia pergi ke lapangan terbang. Terminal mana yang anda tuju?

Orang asing A: Terminal T3.

Saya: Baiklah, anda perlu menukar ke Laluan 3 di Stesen XX.

Orang asing A: Menukar laluan?

Saya: Ya, naik Laluan 2 ke Stesen XX, turun di situ, dan tukar ke Laluan 3 ke Terminal T3 lapangan terbang.

Orang asing A: Baiklah, terima kasih!

Saya: Sama-sama! Selamat jalan!

Frasa Biasa

请问这是去…的地铁线路吗?

qǐng wèn zhè shì qù…de dì tiě xiàn lù ma?

Adakah laluan MRT ini ke…?

您需要在…站换乘…线。

nín xū yào zài…zhàn huàn chéng…xiàn.

Anda perlu menukar ke Laluan … di Stesen …

祝您旅途愉快!

zhù nín lǚ tú yú kuài!

Selamat jalan!

Kebudayaan

中文

在中国,地铁线路图通常非常清晰,指示牌也比较多,但部分老年人或对地图不熟悉的人可能需要帮助。

中国人一般会比较乐于助人,即使语言不通,也会尽力帮忙指路。

拼音

zài zhōng guó, dì tiě xiàn lù tú cháng cháng fēi cháng qīng xī, zhǐ shì pái yě bǐ jiào duō, dàn bù fèn lǎo nián rén huò duì dì tú bù shú xī de rén kě néng xū yào bāng zhù.

zhōng guó rén yì bān huì bǐ jiào lè yú zhù rén, jí shǐ yǔ yán bù tōng, yě huì jǐn lì bāng máng zhǐ lù。

Malay

Di Malaysia, peta laluan MRT biasanya sangat jelas dan terdapat banyak papan tanda, tetapi sesetengah warga emas atau mereka yang tidak biasa dengan peta mungkin memerlukan bantuan.

Orang Malaysia umumnya sangat membantu, dan walaupun terdapat halangan bahasa, mereka akan cuba sedaya upaya untuk membantu memberi arahan.

Frasa Lanjut

中文

您可以乘坐地铁几号线到…站,然后换乘…号线到…站。

这条线路会经过哪些重要的地标?

请问从这里到机场,最便捷的路线是什么?

拼音

nín kě yǐ chéng zuò dì tiě jǐ hào xiàn dào…zhàn, rán hòu huàn chéng…hào xiàn dào…zhàn。

zhè tiáo xiàn lù huì jīng guò nǎ xiē zhòng yào de dì biāo?

qǐng wèn cóng zhè lǐ dào jī chǎng, zuì biàn jié de lù xiàn shì shén me?

Malay

Anda boleh naik MRT Laluan … ke Stesen …, kemudian menukar ke Laluan … ke Stesen ….

Apakah mercu tanda penting yang dilalui laluan ini?

Tolong beritahu saya laluan terpantas ke lapangan terbang dari sini?

Tabu Kebudayaan

中文

不要大声喧哗,不要在车厢内吃东西或喝饮料。

拼音

bù yào dà shēng xuān huá, bù yào zài chē xiāng nèi chī dōng xi huò hē yǐn liào。

Malay

Jangan bercakap kuat, jangan makan atau minum di dalam gerabak.

Titik Kunci

中文

注意观察地铁线路图的标识,了解换乘站和终点站。

拼音

zhùyì guān chá dì tiě xiàn lù tú de biāo shì, liǎo jiě huàn chéng zhàn hé zhōng diǎn zhàn。

Malay

Perhatikan tanda-tanda pada peta laluan MRT untuk memahami stesen pertukaran dan stesen terminal.

Petunjuk Praktik

中文

多看地铁线路图,熟悉常用线路和换乘站。

可以找一些模拟场景练习对话。

和朋友或家人一起练习,互相纠正发音和表达。

拼音

duō kàn dì tiě xiàn lù tú, shú xī cháng yòng xiàn lù hé huàn chéng zhàn。

kě yǐ zhǎo yī xiē mó nǐ chǎng jǐng liàn xí duì huà。

hé péng you huò jiā rén yī qǐ liàn xí, hù xiāng jiū zhèng fā yīn hé biǎo dá。

Malay

Lihat peta laluan MRT dengan kerap untuk membiasakan diri dengan laluan biasa dan stesen pertukaran.

Anda boleh melakukan latihan dialog dengan senario simulasi.

Berlatih dengan rakan atau ahli keluarga dan saling membetulkan sebutan dan ungkapan.