一针一线 игла с ниткой
Explanation
比喻非常细致,一丝不苟。
Это означает, что что-то сделано очень тонко и тщательно.
Origin Story
在古代,民间流传着一个关于“一针一线”的传说。相传,有一个勤劳善良的裁缝,他每天起早贪黑地工作,用一针一线缝制出一件件精美的衣服。他从不因为工作辛苦而偷懒,即使是一针一线,也做得非常细致。有一天,一位富豪来他家订做衣服,他要求裁缝用最好的布料和最精细的针线,缝制一件华贵的礼服。裁缝虽然家境贫寒,但为了做好这件衣服,他还是倾尽所有,用最珍贵的丝绸和最细密的针线,一针一线地缝制。终于,他用一针一线缝制出了一件精美绝伦的礼服,富豪看到后,对裁缝的精湛技艺赞叹不已。从此,“一针一线”就成为人们形容精细认真、一丝不苟的代名词。
В древние времена среди людей ходила легенда о “игле с ниткой”. Говорили, что жил трудолюбивый и добрый портной, который работал с утра до вечера каждый день, используя иглу с ниткой, чтобы шить прекрасную одежду. Он никогда не жаловался на усталость от работы, и даже игла с ниткой были прошиты очень тщательно. Однажды к нему в дом пришел богатый человек заказать одежду. Он попросил портного использовать лучшую ткань и самые тонкие иглы с нитками, чтобы сшить роскошный наряд. Хотя портной был беден, он отдал все свои силы, чтобы сделать этот наряд. Он использовал самый дорогой шелк и самые тонкие иглы с нитками, и сшил все это иглой с ниткой. В конце концов, он сшил потрясающе красивое платье иглой с ниткой. Богатый человек был поражен мастерством портного, когда увидел его. С тех пор “игла с ниткой” стала синонимом тщательности, точности и аккуратности.
Usage
“一针一线”常用来形容做事认真细致、一丝不苟。
“Игла с ниткой” часто используется для описания того, что что-то делается тщательно и аккуратно.
Examples
-
他用一针一线缝制了一件衣服,非常精致。
tā yòng yī zhēn yī xiàn fèng zhì le yī jiàn yī fú, fēi cháng jīng zhì.
Он сшил костюм, уделяя внимание каждому стежку, он был очень тщательно сшит.
-
这件衣服做工非常精细,一针一线都体现出匠人的用心。
zhè jiàn yī fú zuò gōng fēi cháng jīng xì, yī zhēn yī xiàn dōu tiǎn xian chū jiàng rén de yòng xīn.
Это платье очень тонкой работы, каждая строчка отражает старательность мастера.
-
他生活节俭,一针一线都舍不得浪费。
tā shēng huó jié jiǎn, yī zhēn yī xiàn dōu shě bu de làng fèi.
Он очень бережлив, не тратит ни копейки впустую.