伸手不见五指 shen shou bu jian wu zhi madilim na madilim

Explanation

形容光线非常暗淡,什么也看不见。

inilalarawan ang isang napakadilim na kapaligiran kung saan walang anuman ang nakikita.

Origin Story

在一个伸手不见五指的黑夜里,小明独自一人走在回家的路上。他紧紧地攥着手电筒,小心翼翼地迈着步子。突然,他听到身后传来一阵沙沙的响声,吓得他赶紧加快了脚步。他回头一看,什么也没有,只有无尽的黑暗。他心里害怕极了,加快脚步跑了起来,直到跑回了家,他才松了一口气。他坐在床上,回想着刚才的经历,心里还是感到后怕。伸手不见五指的夜晚,给他带来了无尽的恐惧。

zai yi ge shen shou bu jian wu zhi de hei ye li, xiao ming du zi yi ren zou zai hui jia de lu shang. ta jin jin de zuan zhe shou dian tong, xiao xin yi yi di mai zhe bu zi. tu ran, ta ting dao shen hou chuan lai yi zhen sha sha de xiang sheng, xia de ta gan jin jia kuai le jiao bu. ta hui tou yi kan, sheng me ye mei you, zhi you wu jin de hei an. ta xin li hai pa ji le, jia kuai jiao bu pao qi lai le, zhi dao pao hui le jia, ta cai song le yi kou qi. ta zuo zai chuang shang, hui xiang zhe gang cai de jing li, xin li hai shi gan dao hou pa. shen shou bu jian wu zhi de ye wan, gei ta dai lai le wu jin de kong ju.

Isang gabing madilim na madilim, si Ming ay naglalakad pauwi nang mag-isa. Mahigpit niyang hinahawakan ang kanyang flashlight at maingat na humakbang. Bigla, nakarinig siya ng kaluskos sa kanyang likuran, kaya natakot siya at binilisan ang kanyang paglalakad. Lumingon siya, ngunit wala siyang nakita, tanging walang katapusang kadiliman. Lubha siyang natakot at tumakbo nang mabilis hanggang sa makarating siya sa bahay, at doon lamang siya nakahinga nang maluwag. Nakaupo sa kanyang kama, naalala niya ang pangyayari at natatakot pa rin siya. Ang madilim na gabi ay nagdulot sa kanya ng walang katapusang takot.

Usage

用作谓语、定语;形容黑暗。

yong zuo weiyu, dingyu; xingrong hei an

Ginagamit bilang panaguri o pang-uri; inilalarawan ang kadiliman.

Examples

  • 山洞里伸手不见五指,我们必须打着手电筒才能走进去。

    shan dong li shen shou bu jian wu zhi, women bi xu da zhe shou dian tong cai neng zou jin qu.

    Madilim sa yungib, kailangan natin ng mga flashlight para makapasok. Madilim at nakakatakot ang kagubatan sa gabi.

  • 夜晚的森林伸手不见五指,令人害怕。

    ye wan de sen lin shen shou bu jian wu zhi, ling ren hai pa