勤俭节约 qín jiǎn jié yuē Kasipagan at Pagtitipid

Explanation

勤俭节约,指勤劳节俭,是中华民族的优良传统。

Ang kasipagan at pagtitipid ay magagandang katangian ng bansang Tsina.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻小伙子。他父母早逝,家境贫寒,靠着祖辈留下的一亩三分地艰难生活。阿牛从小就懂得勤劳节俭,他每天天不亮就起床下地干活,从不偷懒,就连吃饭也从不多吃一口。村里的人经常看到他在田间地头辛勤劳作,他种的庄稼总是比别人长得更好。即使在冬天,他也会努力寻找各种零工,以补贴家用。阿牛的勤劳节俭不仅体现在他的工作中,也体现在他的日常生活中。他非常珍惜粮食,从不浪费一粒米,衣服破了会自己缝补,鞋子坏了也会尽量修补再穿。他从来不乱花钱,即使遇到自己非常喜欢的东西,也会三思而后行。因为他的勤劳节俭,尽管家境贫寒,但他也能过上衣食无忧的生活,而且还积攒了一些钱,用来资助村里的穷人。后来,阿牛成为了村里的榜样,大家都称赞他的勤俭节约的美德。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshāncūn lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào āniú de niánqīng xiǎohuǒzi. tā fùmǔ zǎoshì, jīngjìng pín hán, kào zhe zǔbèi liúxià de yī mǔ sān fēn dì jiānnán shēnghuó. āniú cóng xiǎo jiù dǒngde qínláo jiéyuē, tā měitiān tiān bù liàng jiù qǐchuáng xià dì gànhuó, cóng bù tōulǎn, jiùlián chīfàn yě cóng bù duō chī yī kǒu. cūn lǐ de rén jīngcháng kàn dào tā zài tiánjiān dìtóu xīnqín láozuò, tā zhòng de zhuāngjia zǒngshì bǐ biérén zhǎng de gèng hǎo. jíshǐ zài dōngtiān, tā yě huì nǔlì xúnzhǎo gè zhǒng línggōng, yǐ bǔtiē jiāyòng. āniú de qínláo jiéyuē bùjǐn tǐxiàn zài tā de gōngzuò zhōng, yě tǐxiàn zài tā de rìcháng shēnghuó zhōng. tā fēicháng zhēnxī liángshi, cóng bù làngfèi yī lì mǐ, yīfu pòle huì zìjǐ féngbǔ, xiézi huài le yě huì jǐnliàng xiūbǔ zài chuān. tā cónglái bù luàn huā qián, jíshǐ yù dào zìjǐ fēicháng xǐhuan de dōngxi, yě huì sān sī ér hòuxíng. yīnwèi tā de qínláo jiéyuē, jǐnguǎn jiā jìng pín hán, dàn tā yě néng guò shang yīshí wú yōu de shēnghuó, érqiě hái jīzǎn le yīxiē qián, yòng lái zīzhù cūn lǐ de qióngrén. hòulái, āniú chéngle cūn lǐ de bǎngyàng, dàjiā dōu chēngzàn tā de qínjiǎn jiéyuē de měidé.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binata na nagngangalang An Niu. Maaga niyang nawalan ng mga magulang, at mahirap ang kanyang pamilya, halos hindi nakakaraos sa lupang naiwan ng kanilang mga ninuno. Mula pagkabata, naunawaan ni An Niu ang kahalagahan ng kasipagan at pagtitipid. Araw-araw, nagigising siya bago sumikat ang araw para magtrabaho sa bukid, hindi kailanman tamad, at kahit na sa pagkain, hindi siya kailanman kumukuha ng higit sa isang subo. Madalas siyang nakikita ng mga tao sa nayon na masipag na nagtatrabaho sa bukid, at ang kanyang mga pananim ay palaging mas maganda kaysa sa iba. Kahit sa taglamig, masigasig siyang naghahanap ng mga trabahong panigurado para suportahan ang kanyang pamilya. Ang kasipagan at pagtitipid ni An Niu ay hindi lamang makikita sa kanyang trabaho kundi pati na rin sa kanyang pang-araw-araw na buhay. Pinahahalagahan niya ang pagkain, hindi kailanman nagsasayang ng kahit isang butil ng bigas, at tinatahi niya ang kanyang mga sirang damit at tinatama ang kanyang mga sira-sirang sapatos. Hindi niya kailanman ginagastos ang kanyang pera nang walang ingat, at kahit na may gusto siyang bilhin, iniisip niya muna ito nang dalawang beses bago ito bilhin. Dahil sa kanyang kasipagan at pagtitipid, sa kabila ng kanyang kahirapan, nagkaroon siya ng komportableng buhay at nakapag-ipon pa nga ng pera para matulungan ang mga mahihirap sa kanyang nayon. Nang maglaon, naging halimbawa si An Niu sa nayon, at pinuri ng lahat ang kanyang katangian ng pagtitipid.

Usage

用于赞扬勤劳节俭的行为,也用于劝诫人们要勤俭节约。

yòng yú zànyáng qínláo jiéyuē de xíngwéi, yě yòng yú quànjiè rénmen yào qínjiǎn jiéyuē

Ginagamit upang purihin ang masipag at matipid na pag-uugali, at upang hikayatin din ang mga tao na maging masipag at matipid.

Examples

  • 雷锋同志虽然生活俭朴,但是他乐于助人,经常帮助有困难的群众。

    léifēng tóngzhì suīrán shēnghuó jiǎnpǔ, dànshì tā lèyú zhùrén, jīngcháng bāngzhù yǒu kùnnan de qúnzhòng.

    Si Lenin, bagaman man simple ang pamumuhay, ay laging handang tumulong sa mga nangangailangan.

  • 我们提倡勤俭节约,反对铺张浪费。

    wǒmen tícháng qínjiǎn jiéyuē, fǎnduì pūzhāng làngfèi

    Ipinapagtanggol natin ang pagtitipid at tinututulan ang pag-aaksaya.