千山万水 Libu-libong bundok at sampung libong ilog
Explanation
千山万水,就是指很多的山和很多的水。这个成语的意思是形容路途非常遥远,也就是形容路途的艰难。
"Libu-libong bundok at sampung libong ilog" ay tumutukoy sa maraming bundok at maraming ilog. Ang idyoma na ito ay nangangahulugang upang ilarawan ang isang napakahabang paglalakbay, ibig sabihin, upang ilarawan ang kahirapan ng paglalakbay.
Origin Story
在古代,中国地域辽阔,交通不便,人们出行需要翻山越岭,涉水过河,路途十分遥远。一个叫李白的诗人,他从小就喜欢读书,为了学习更多知识,他决定离开家乡,到更远的地方求学。他背着行李,带着梦想,踏上了旅程。一路上,他翻越了巍峨的山峰,渡过了奔腾的江河,经历了风吹日晒,饥寒交迫,但他的心中始终燃烧着对知识的渴望。终于,他到达了梦寐以求的学府,在那里,他获得了更多知识,也结识了志同道合的朋友,并最终成为一代大诗人。
Sa sinaunang Tsina, ang bansa ay malawak at ang transportasyon ay hindi komportable. Ang mga tao ay kailangang maglakbay sa pamamagitan ng mga bundok at ilog, at ang paglalakbay ay napakahaba. Ang isang makata na nagngangalang Li Bai ay gustong magbasa mula noong siya ay isang bata pa. Upang makakuha ng mas maraming kaalaman, nagpasya siyang umalis sa kanyang bayan at pumunta sa isang mas malayong lugar upang mag-aral. Dinala niya ang kanyang mga bagahe, dala ang kanyang mga pangarap, at nagsimula sa kanyang paglalakbay. Sa daan, tumawid siya sa mga maringal na taluktok, tumawid sa mga mapanganib na ilog, naranasan ang hangin at araw, gutom at lamig, ngunit ang kanyang puso ay palaging nagniningas ng pagnanais para sa kaalaman. Sa wakas, nakarating siya sa kolehiyo ng kanyang mga pangarap, kung saan nakakuha siya ng mas maraming kaalaman, nakipagkaibigan sa mga taong may magkatulad na paniniwala, at sa huli ay naging isang dakilang makata.
Usage
这个成语常用在形容路途遥远或经历艰难的场景中,表示路程漫长,需要付出许多时间和精力才能到达目的地。
Ang idyoma na ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga eksena kung saan ang paglalakbay ay mahaba o ang karanasan ay mahirap. Nangangahulugan ito na ang paglalakbay ay mahaba at nangangailangan ng maraming oras at pagsisikap upang maabot ang patutunguhan.
Examples
-
为了梦想,他历经千山万水,最终取得成功。
wèi le mèng xiǎng, tā lì jīng qiān shān wàn shuǐ, zhōng yú qǔ dé chéng gōng
Para sa kanyang pangarap, dumaan siya sa libu-libong bundok at ilog, at sa wakas ay nagtagumpay.
-
他们从家乡出发,跋山涉水,来到这遥远的城市。
tā men cóng jiā xiāng chū fā, bá shān shè shuǐ, lái dào zhè yáo yuǎn de chéng shì
Umalis sila mula sa kanilang tahanan, dumaan sa mga bundok at ilog, at nakarating sa malayong lungsod na ito.
-
他们之间的距离,横亘着千山万水。
tā men zhī jiān de jù lí, héng gèn zhe qiān shān wàn shuǐ
Ang distansya sa pagitan nila, puno ng libu-libong bundok at ilog.