温文尔雅 wēn wén ěr yǎ Magalang at pino

Explanation

温文尔雅是一个汉语成语,形容人态度温和,举动斯文。它由两个词组成:温文和尔雅。温文指的是态度温和,有礼貌;尔雅指的是文雅,有教养。温文尔雅的人通常性格平和,待人接物都很和善,让人感觉很舒服。

Ang 温文尔雅 ay isang idyoma sa Tsino na naglalarawan sa magalang at pino na asal ng isang tao. Binubuo ito ng dalawang salita: 温文 at 尔雅. Ang 温文 ay nangangahulugang magalang at magalang; ang 尔雅 ay nangangahulugang elegante at kultural. Ang mga taong tinatawag na 温文尔雅 ay karaniwang kalmado at mabait sa iba, na nagpapagaan ng pakiramdam ng mga tao sa paligid nila.

Origin Story

在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老先生的老人。李老先生一生勤劳朴实,乐善好施,深受村民的爱戴。他虽然没有读过多少书,却有着温文尔雅的气质,说话做事总是让人感到舒服。村里人有什么困难,都会来找李老先生帮忙,他总是乐呵呵地伸出援助之手,从不推辞。有一天,村里来了一个外地商人,他因为生意失败,身无分文,流落到这个村庄。村民们都十分同情他,但却没有一个人敢收留他。这时,李老先生得知此事,便主动邀请他到自己家里住下。商人很感激李老先生的善良,他住了几天后,便主动提出要帮李老先生做点事情。李老先生笑着说:“你不用帮我做事,只要你能安安稳稳地住下来,我已经很高兴了。”商人感动地说:“您的善良让我十分敬佩,我一定会努力回报您的恩情!”后来,商人经过李老先生的帮助,重新找到了生计,他再也没有忘记李老先生的恩情,经常回来看望他。

zài yī gè piān yuǎn de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎo xiān shēng de lǎo rén. lǐ lǎo xiān shēng yī shēng qín láo pǔ shí, lè shàn hǎo shī, shēn shòu cūn mín de ài dài. tā suī rán méi yǒu dú guò duō shǎo shū, què yǒu zhe wēn wén ěr yǎ de qì zhì, shuō huà zuò shì zǒng shì ràng rén gǎn dào shū fú. cūn lǐ rén yǒu shén me kùn nan, dōu huì lái zhǎo lǐ lǎo xiān shēng bāng máng, tā zǒng shì lè hē hē de shēn chū yuán zhù zhī shǒu, cóng bù tuī cí. yǒu yī tiān, cūn lǐ lái le yī gè wài dì shāng rén, tā yīn wèi shēng yì shī bài, shēn wú fēn wén, liú luò dào zhè gè cūn zhuāng. cūn mín men dōu shí fēn tóng qíng tā, dàn què méi yǒu yī gè rén gǎn shōu liú tā. zhè shí, lǐ lǎo xiān shēng zhī dào cǐ shì, biàn zhǔ dòng yāo qǐng tā dào zì jǐ jiā lǐ zhù xià. shāng rén hěn gǎn jī lǐ lǎo xiān shēng de shàn liáng, tā zhù le jǐ tiān hòu, biàn zhǔ dòng tí chū yào bāng lǐ lǎo xiān shēng zuò diǎn shì qíng. lǐ lǎo xiān shēng xiào zhe shuō: “nǐ bù yòng bāng wǒ zuò shì, zhǐ yào nǐ néng ān ān wěn wěn de zhù xià lái, wǒ yǐ jīng hěn gāo xìng le.” shāng rén gǎn dòng de shuō: “nín de shàn liáng ràng wǒ shí fēn jìng pèi, wǒ yī dìng huì nǔ lì huí bào nín de ēn qíng!” hòu lái, shāng rén jīng guò lǐ lǎo xiān shēng de bāng zhù, chóng xīn zhǎo dào le shēng jì, tā zài yě méi yǒu wàng jì lǐ lǎo xiān shēng de ēn qíng, jīng cháng huí lái kàn wàng tā.

Sa isang malayong nayon, nanirahan ang isang matandang lalaki na nagngangalang G. Li. Si G. Li ay isang masipag, matapat, at mabait na tao sa buong buhay niya, at siya ay minamahal ng mga tagabaryo. Kahit na hindi siya nakapag-aral ng marami, siya ay may mahinahon at pino na asal, at ang kanyang mga salita at kilos ay laging nagpapagaan ng pakiramdam ng mga tao. Kapag ang mga tagabaryo ay nakakaranas ng mga paghihirap, hihingi sila ng tulong kay G. Li. Lagi siyang handang tumulong at hindi kailanman tumatanggi. Isang araw, isang mangangalakal ang dumating sa nayon mula sa ibang lugar. Ang kanyang negosyo ay nabigo at siya ay walang pera, na naiwan sa nayon na ito. Ang mga tagabaryo ay naaawa sa kanya, ngunit walang sinuman ang nangahas na tanggapin siya. Sa panahong iyon, nalaman ni G. Li ang tungkol dito, at inanyayahan niya itong manirahan sa kanyang bahay. Ang mangangalakal ay lubos na nagpapasalamat sa kabaitan ni G. Li. Matapos manirahan kasama siya ng ilang araw, nag-alok siyang tumulong kay G. Li sa isang bagay. Ngumiti si G. Li at sinabi: “Hindi mo kailangang tulungan ako sa anumang bagay, masaya na ako kung maaari kang manatili dito nang kumportable.” Ang mangangalakal ay naantig at sinabi: “Ang iyong kabaitan ay nagpapahanga sa akin ng lubusan. Gagawin ko ang aking makakaya upang gantihan ang iyong kabaitan!” Pagkatapos, sa tulong ni G. Li, ang mangangalakal ay nakahanap ng isang bagong paraan upang mabuhay. Hindi niya kailanman nakalimutan ang kabaitan ni G. Li at madalas siyang bumibisita sa kanya.

Usage

温文尔雅通常用于形容人的性格和气质。

wēn wén ěr yǎ tóng cháng yòng yú xíng róng rén de xìng gé hé qì zhì.

Ang 温文尔雅 ay karaniwang ginagamit upang ilarawan ang pagkatao at ugali ng isang tao.

Examples

  • 他待人温文尔雅,很受欢迎。

    tā dài rén wēn wén ěr yǎ, hěn shòu huānyíng.

    Napaka-popular siya dahil siya ay magalang at pino.

  • 这位老师温文尔雅,深受学生爱戴。

    zhè wèi lǎo shī wēn wén ěr yǎ, shēn shòu xué shēng ài dài.

    Ang guro na ito ay magalang at pino, kaya't siya ay mahal na mahal ng mga mag-aaral niya.

  • 他温文尔雅,举止得体。

    tā wēn wén ěr yǎ, jǔ zhǐ dé tǐ.

    Siya ay magalang at pino, ang kanyang mga asal ay angkop.

  • 他说话温文尔雅,让人如沐春风。

    tā shuō huà wēn wén ěr yǎ, ràng rén rú mù chūn fēng.

    Nag-uusap siya nang magalang at pino, na nagpapagaan ng pakiramdam sa mga tao.

  • 他温文尔雅,从不与人争吵。

    tā wēn wén ěr yǎ, cóng bù yǔ rén zhēng chǎo.

    Siya ay magalang at pino, hindi siya nakikipag-away sa iba.