自寻烦恼 maghanap ng gulo para sa sarili
Explanation
自寻烦恼指自己给自己找麻烦,制造烦恼,多指不必要的烦恼。
Ang paghahanap ng gulo para sa sarili ay nangangahulugan ng paglikha ng problema para sa sarili, paggawa ng mga problema, karamihan sa mga hindi kinakailangang problema.
Origin Story
话说林黛玉在大观园中,性格清高孤傲,又多愁善感。一日,她与宝钗等人闲谈,无意中谈及身世,想到自己寄人篱下,无依无靠,不禁黯然神伤,泪如雨下。宝玉见状,笑着说她‘自寻烦恼’。黛玉本就心思细腻,宝玉此言无意中触动了她心中的伤痛,更是哭得伤心不已。宝钗等人见此情景,纷纷劝慰。其实,黛玉的悲伤并非无缘无故,她内心深处渴望亲情,渴望归属感,而这种渴望正是她自寻烦恼的根源。她的眼泪,也并非只是单纯的悲伤,更是对自身境遇的一种无奈和抗争。这个故事告诉我们,很多时候,我们的烦恼并非来自外界,而是源于我们内心的不安和执着。与其自寻烦恼,不如坦然面对,积极调整心态,寻找解决问题的办法。
Sinasabi na nanirahan si Lin Daiyu sa Grand Garden, at siya ay likas na mapagmataas, malungkot, at sentimental. Isang araw, habang nakikipag-usap kay Baochai at sa iba pa, hindi sinasadyang kinausap niya ang kanyang pinagmulan, at iniisip ang kanyang kalagayan, dahil hindi siya makakaasa sa kahit sino, siya ay nalungkot, at umiyak na parang ulan. Nang makita ito ni Baoyu, tumawa siya at sinabing siya ay "naghanap ng gulo para sa kanyang sarili". Ang damdamin ni Daiyu ay napaka-sensitibo, at ang mga di-sinasadyang salita ni Baoyu ay dumampi sa kanyang emosyonal na sugat, at lalo pa siyang umiyak. Nakita nina Baochai at ang iba pa ang eksena at inaliw siya. Sa katunayan, ang kalungkutan ni Daiyu ay hindi walang dahilan; sa kalaliman ng kanyang puso ay hinahangad niya ang pamilya at ang pakiramdam ng pag-aari, at ang paghahangad na ito ang ugat ng kanyang mga problema. Ang kanyang mga luha ay hindi lamang simpleng kalungkutan, kundi pati na rin ang isang ekspresyon ng kawalan ng pag-asa at paglaban sa kanyang sariling kalagayan. Ipinapakita sa atin ng kuwentong ito na ang ating mga problema ay kadalasan ay hindi nagmumula sa labas, kundi mula sa ating panloob na pagkabalisa at mga attachment. Sa halip na maghanap ng gulo para sa ating sarili, mas mabuting tanggapin ang mga bagay nang mahinahon, magkaroon ng positibong saloobin, at maghanap ng mga solusyon.
Usage
用于形容自己给自己找麻烦,制造烦恼。
Ginagamit upang ilarawan ang paggawa ng problema para sa sarili, paglikha ng problema.
Examples
-
他总是自寻烦恼,真是让人无奈。
tā zǒngshì zì xún fánnǎo, zhēnshi ràng rén wú nài.
Lagi siyang gumagawa ng problema para sa sarili niya, nakakainis talaga.
-
不要自寻烦恼,凡事想开些。
bùyào zì xún fánnǎo, fánshì xiǎng kāi xiē.
Huwag kang gagawa ng problema para sa iyong sarili, isipin mo ang lahat ng bagay ng mahinahon.
-
他杞人忧天,自寻烦恼。
tā qǐrén yōutiān, zì xún fánnǎo
Nag-aalala siya sa mga bagay na walang kabuluhan at gumagawa ng mga problema para sa kanyang sarili