口蜜腹剑 kǒu mì fù jiàn Honigmund, Giftzähne

Explanation

形容表面上很和善,但实际上却怀着恶毒的阴谋诡计的人。

Beschreibt jemanden, der oberflächlich freundlich ist, aber in Wirklichkeit bösartige Pläne schmiedet.

Origin Story

在古代,有一个叫做“李林甫”的人,他表面上对皇帝很恭敬,对大臣们也很友好,总是说一些好听的话,让人觉得他很忠诚可靠。但是,实际上,李林甫是一个阴险狡诈的人,他表面上装出一副忠厚的样子,实际上却在暗地里用尽手段,陷害他人,夺取权力。他经常用甜言蜜语迷惑别人,然后再暗中下手,将他们除掉。人们都说李林甫是“口蜜腹剑”,形容他嘴上说的很甜,但心里却怀着阴险的毒计。

zài gǔ dài, yǒu yī ge jiào zuò "lǐ lín fǔ" de rén, tā biǎo miàn shàng duì huáng dì hěn gōng jìng, duì dà chén men yě hěn yǒu hǎo, zǒng shì shuō yī xiē hǎo tīng de huà, ràng rén jué de tā hěn zhōng chéng kě kào. dàn shì, shí jì shàng, lǐ lín fǔ shì yī ge yīn xiǎn jiǎo zhà de rén, tā biǎo miàn shàng zhuāng chū yī fù zhōng hòu de yàng zi, shí jì shàng què zài àn dì lǐ yòng jìn shǒu duàn, xiàn hài tā rén, duó qǔ quán lì. tā jīng cháng yòng tián yán mì yǔ mí huò bié rén, rán hòu zài àn zhōng xià shǒu, jiāng tā men chú diào. rén men dōu shuō lǐ lín fǔ shì "kǒu mì fù jiàn", xíng róng tā zuǐ shàng shuō de hěn tián, dàn xīn lǐ què huái zhe yīn xiǎn de dú jì.

In der Antike gab es einen Mann namens „Li Lin Fu“. Er war dem Kaiser gegenüber oberflächlich sehr respektvoll und freundlich zu den Beamten. Er sagte immer nette Dinge, sodass die Leute dachten, er sei treu und zuverlässig. Tatsächlich war Li Lin Fu jedoch ein gerissener und hinterhältiger Mann. Er tat so, als wäre er ehrlich und aufrichtig, aber im Geheimen benutzte er alle Mittel, um andere zu verraten und an die Macht zu gelangen. Er täuschte oft andere mit süßen Worten, um sie dann heimlich zu vernichten. Man sagte, Li Lin Fu sei ein „Heuchler“, um zu beschreiben, dass er mit süßen Worten redete, aber in seinem Herzen heimtückische Pläne hegte.

Usage

这个成语用来形容那些表面上很友好,但实际上怀有恶意的人。它常常用来批评那些背后说坏话,背后算计别人的人。

zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng nà xiē biǎo miàn shàng hěn yǒu hǎo, dàn shí jì shàng huái yǒu è yì de rén. tā cháng cháng yòng lái pī píng nà xiē bèi hòu shuō huài huà, bèi hòu suàn jì bié rén de rén.

Dieses Idiom wird verwendet, um Menschen zu beschreiben, die oberflächlich freundlich sind, aber tatsächlich böswillige Absichten haben. Es wird oft verwendet, um Leute zu kritisieren, die hinter deinem Rücken schlecht über dich reden und hinterhältig Pläne schmieden.

Examples

  • 他表面上对你笑脸相迎,其实心里却在算计你,真是口蜜腹剑!

    tā biǎo miàn shàng duì nǐ xiào liǎn xiāng yíng, qí shí xīn lǐ què zài suàn jì nǐ, zhēn shì kǒu mì fù jiàn!

    Er lächelt dich zwar an der Oberfläche an, aber in seinem Herzen plant er, dich zu betrügen. Er ist ein echter Heuchler!

  • 这个人真是口蜜腹剑,说一套做一套,一点也不值得信任。

    zhè ge rén zhēn shì kǒu mì fù jiàn, shuō yī tào zuò yī tào, yī diǎn yě bù zhí de xìn rèn.

    Dieser Mann ist ein Heuchler, er sagt eins und tut das andere, er ist nicht vertrauenswürdig.

  • 别看他平时总是对你嘘寒问暖,其实他内心充满了阴谋诡计,是个口蜜腹剑的人。

    bié kàn tā píng shí zǒng shì duì nǐ xū hán wèn nuǎn, qí shí tā nèi xīn chōng mǎn le yīn móu guǐ jì, shì ge kǒu mì fù jiàn de rén.

    Scheinbar sorgt er sich immer um dich, aber er ist voller hinterhältiger Pläne. Er ist ein Heuchler.