口蜜腹剑 Лицемер
Explanation
形容表面上很和善,但实际上却怀着恶毒的阴谋诡计的人。
Эта идиома описывает человека, который внешне кажется очень добрым, но на самом деле таит в себе злые умыслы.
Origin Story
在古代,有一个叫做“李林甫”的人,他表面上对皇帝很恭敬,对大臣们也很友好,总是说一些好听的话,让人觉得他很忠诚可靠。但是,实际上,李林甫是一个阴险狡诈的人,他表面上装出一副忠厚的样子,实际上却在暗地里用尽手段,陷害他人,夺取权力。他经常用甜言蜜语迷惑别人,然后再暗中下手,将他们除掉。人们都说李林甫是“口蜜腹剑”,形容他嘴上说的很甜,但心里却怀着阴险的毒计。
В древности жил человек по имени
Usage
这个成语用来形容那些表面上很友好,但实际上怀有恶意的人。它常常用来批评那些背后说坏话,背后算计别人的人。
Эта идиома используется для описания людей, которые кажутся очень дружелюбными, но на самом деле таят в себе злые намерения. Её часто используют для критики тех, кто говорит гадости за спиной и тайно строит козни.
Examples
-
他表面上对你笑脸相迎,其实心里却在算计你,真是口蜜腹剑!
tā biǎo miàn shàng duì nǐ xiào liǎn xiāng yíng, qí shí xīn lǐ què zài suàn jì nǐ, zhēn shì kǒu mì fù jiàn!
Он тебе улыбается, но за спиной строит козни. Он настоящий лицемер!
-
这个人真是口蜜腹剑,说一套做一套,一点也不值得信任。
zhè ge rén zhēn shì kǒu mì fù jiàn, shuō yī tào zuò yī tào, yī diǎn yě bù zhí de xìn rèn.
Этот человек действительно лицемер, говорит одно, а делает другое. Ему нельзя доверять.
-
别看他平时总是对你嘘寒问暖,其实他内心充满了阴谋诡计,是个口蜜腹剑的人。
bié kàn tā píng shí zǒng shì duì nǐ xū hán wèn nuǎn, qí shí tā nèi xīn chōng mǎn le yīn móu guǐ jì, shì ge kǒu mì fù jiàn de rén.
Не ведись на его мнимую заботу о тебе. Он полон интриг и козней, настоящий лицемер.