白驹过隙 Bái Jū Guò Xì Weißes Pferd durch einen Spalt

Explanation

白驹过隙是一个成语,指的是时间过得飞快,就像白色的骏马从缝隙中飞奔而过一样。这比喻时间飞逝,一去不返。

Weißes Pferd durch einen Spalt ist ein Sprichwort, das bedeutet, dass die Zeit schnell vergeht, wie ein weißes Pferd, das durch einen Spalt rennt. Es veranschaulicht, wie die Zeit verfliegt und unwiederbringlich ist.

Origin Story

从前,有一位名叫李白的诗人,他天资聪颖,才华横溢。年轻的时候,他就写下了许多脍炙人口的诗篇,名声远播。可是,随着岁月的流逝,李白渐渐感到时光易逝,如同白驹过隙,转眼间就到了暮年。他常常望着天空,感叹时间流逝的迅速,感叹人生的短暂。于是,他写下了许多感伤的诗篇,表达对时光流逝的感慨。其中最有名的一首诗是《将进酒》:“君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。”

cóng qián, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, tā tiān zī cōng yǐng, cái huá héng yì. nián qīng de shí hòu, tā jiù xiě xià le xǔ duō kuài zhì rén kǒu de shī piān, míng shēng yuǎn bō. kě shì, suī zhóu shì yuè de liú shì, lǐ bái jiàn jiàn gǎn dào shí guāng yì shì, rú tóng bái jū guò xì, zhuǎn yǎn jiān jiù dào mù nián. tā cháng cháng wàng zháo tiān kōng, gǎn tàn shí jiān liú shì de xùn sù, gǎn tàn rén shēng de duǎn zhàn. yú shì, tā xiě xià le xǔ duō gǎn shāng de shī piān, biǎo dá duì shí guāng liú shì de gǎn kǎi. qí zhōng zuì yǒu míng de yī shǒu shī shì 《jiāng jìn jiǔ》:“jūn bú jiàn, huáng hé zhī shuǐ tiān shàng lái, bēn liú dào hǎi bù fù huí. jūn bú jiàn, gāo táng míng jìng bēi bái fā, cháo rú qīng sī mù chéng xuě. rén shēng dé yì xū jìn huān, mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè. tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng, qiān jīn sàn jìn hái fù lái. pēng yáng zǎi niú qiě wèi lè, huì xū yī yǐn sān bǎi bēi. cén fū zǐ, dān qiū shēng, jiāng jìn jiǔ, bēi mò tíng. yǔ jūn gē yī qǔ, qǐng jūn wèi wǒ qīng ěr tīng. zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì, dàn yuàn cháng zuì bú yuàn xǐng. gǔ lái shèng xián jiē jì mò, wéi yǒu yǐn zhě liú qí míng. chén wáng xī shí yàn píng lè, dòu jiǔ shí qiān zì huān xuè. zhǔ rén hé wéi yán shǎo qián, jìng xū gū qǔ duì jūn zhuó. wǔ huā mǎ, qiān jīn qiú, hū ér jiāng chū huàn měi jiǔ, yǔ ěr tóng xiāo wàn gǔ chóu.”

Es war einmal ein Dichter namens Li Bai, der sehr intelligent und talentiert war. In jungen Jahren schrieb er viele berühmte Gedichte, die seinen Namen weit verbreiteten. Aber mit dem Lauf der Zeit merkte Li Bai allmählich, wie schnell die Zeit verging, wie ein weißes Pferd, das durch einen Spalt rast, im Handumdrehen war er im hohen Alter. Er blickte oft in den Himmel und seufzte über die Schnelligkeit des Zeitablaufs, über die Kürze des Lebens. So schrieb er viele traurige Gedichte, die seine Gefühle über den Lauf der Zeit zum Ausdruck brachten. Eines seiner bekanntesten Gedichte ist „Jiang Jin Jiu“: „Seht ihr nicht, wie das Wasser des Gelben Flusses vom Himmel herabkommt, in den Ozean fließt und nie wieder zurückkehrt? Seht ihr nicht, wie der Spiegel in der Halle die weißen Haare beklagt, morgens wie schwarzes Seidenhaar, abends wie Schnee. Wenn das Leben glücklich ist, muss man sich freuen, lasst die goldene Tasse nicht leer vor dem Mond stehen. Ich bin mit Talenten geboren, ich werde sicherlich gebraucht werden, Tausende von Goldmünzen sind verschwendet, sie werden wiederkommen. Ein Lamm braten, ein Rind schlachten, lasst uns fröhlich sein, wir müssen dreihundert Becher trinken. Herr Cen, Herr Danqiu, lasst uns trinken, lasst die Becher nicht stehen bleiben. Singt ein Lied mit euch, bitte neigt eure Ohren für mich. Glocken, Trommeln, Essen und Jade sind nicht wertvoll, ich möchte nur für immer betrunken sein und nicht aufwachen. Die Heiligen und Weisen der Vergangenheit waren alle einsam, nur die Trinker blieben in Erinnerung. König Chen feierte einst in Ping Le, tausende von Goldmünzen für Wein, er gönnte sich ausgelassenes Gelächter. Warum soll der Gastgeber sagen, dass er wenig Geld hat, kauft einfach Wein und trinkt mit mir. Fünf buntfarbige Pferde, ein Pelzmantel im Wert von tausend Goldmünzen, ruft deinen Sohn, tauscht ihn gegen guten Wein, lass uns gemeinsam die Sorgen der Ewigkeit vergessen.

Usage

白驹过隙常常用来形容时间过得很快,我们应该珍惜时间,不要虚度光阴。

bái jū guò xì cháng cháng yòng lái xíng róng shí jiān guò de hěn kuài, wǒ men yīng gāi zhēn xī shí jiān, bú yào xū dù guāng yīn.

Weißes Pferd durch einen Spalt wird oft verwendet, um zu beschreiben, wie schnell die Zeit vergeht, wir sollten die Zeit schätzen und sie nicht vergeuden.

Examples

  • 时光飞逝,白驹过隙,转眼间我们都已经长大成人了。

    shí guāng fēi shì, bái jū guò xì, zhuǎn yǎn jiān wǒ men dōu yǐ jīng zhǎng dà chéng rén le.

    Die Zeit vergeht wie ein Blitz, wie ein weißes Pferd, das durch einen Spalt rennt.

  • 人生苦短,白驹过隙,我们要珍惜时间,努力奋斗。

    rén shēng kǔ duǎn, bái jū guò xì, wǒ men yào zhēn xī shí jiān, nǔ lì fèn dòu.

    Das Leben ist kurz, wie ein weißes Pferd, das durch einen Spalt rennt, wir müssen die Zeit schätzen und hart arbeiten.

  • 对于人生而言,时间就像白驹过隙,转瞬即逝,我们要把握当下,活出精彩。

    duì yú rén shēng ér yán, shí jiān jiù xiàng bái jū guò xì, zhuǎn shùn jí shì, wǒ men yào bǎ wò dāng xià, huó chū jīng cǎi。

    Für das Leben ist die Zeit wie ein weißes Pferd, das durch einen Spalt rennt, im Handumdrehen vergeht sie, wir müssen die Gegenwart ergreifen und ein brillantes Leben führen.