对比原著 Vergleich mit dem Original duìbǐ yuánzhù

Dialoge

Dialoge 1

中文

A:你看过《红楼梦》的电视剧和原著小说吗?感觉哪个更符合你的期待?
B:我看过87版电视剧和原著,电视剧更注重视觉效果,原著则更注重人物刻画和情节的深度。各有千秋吧。
C:我个人更喜欢原著,因为它更完整更细腻,电视剧为了时间限制很多情节都删减了,有些人物的性格也做了调整。
A:是啊,我同意你的观点。原著的语言更优美,更有韵味。
B:不过电视剧的演员选角和服装造型都挺好的,也更容易让人接受,特别是对不习惯阅读长篇小说的年轻人。
C:哈哈,这倒是真的。这就像不同的艺术表现形式,各有各的优势。

拼音

A:Nǐ kàn guò 《Hónglóumèng》 de diànshìjù hé yuánzhù xiǎoshuō ma?Gǎnjué nǎge gèng fúhé nǐ de qídài?
B:Wǒ kànguò 87 bǎn diànshìjù hé yuánzhù,diànshìjù gèng zhòngshì shìjué xiàoguǒ,yuánzhù zé gèng zhòngshì rénwù kèhuà hé qíngjié de shēndù。Gè yǒu qiānqiū ba。
C:Wǒ gèrén gèng xǐhuan yuánzhù,yīnwèi tā gèng wánzhěng gèng xìnì,diànshìjù wèile shíjiān xiànzhì hěn duō qíngjié dōu shānjiǎn le,yǒuxiē rénwù de xìnggé yě zuò le tiáozhěng。
A:Shì a,wǒ tóngyì nǐ de guāndiǎn。Yuánzhù de yǔyán gèng yōuměi,gèng yǒu yùnwei。
B:Bùguò diànshìjù de yǎanyuán xuǎnjiǎo hé fúzhuāng zàoxíng dōu tǐng hǎo de,yě gèng róngyì ràng rén jiēshòu,tèbié shì duì bù xíguàn yuedú chángpiān xiǎoshuō de niánqīng rén。
C:Haha,zhè dào shì zhēn de。Zhè jiù xiàng bùtóng de yìshù biǎoxiàn xíngshì,gè yǒu gè de yōushì。

German

A: Hast du die Fernsehserie und den Originalroman von „Die Traum der roten Kammer“ gesehen? Welches entspricht mehr deinen Erwartungen?
B: Ich habe die Fernsehserie von 1987 und den Originalroman gesehen. Die Serie konzentriert sich mehr auf visuelle Effekte, während der Roman sich mehr auf die Charakterisierung und die Tiefe der Handlung konzentriert. Beide haben ihre Vor- und Nachteile.
C: Ich persönlich bevorzuge den Originalroman, weil er vollständiger und detaillierter ist. Die Fernsehserie musste viele Handlungsstränge aufgrund von Zeitbeschränkungen kürzen, und der Charakter einiger Figuren wurde ebenfalls angepasst.
A: Ja, ich stimme dir zu. Die Sprache des Originalromans ist eleganter und hat mehr Flair.
B: Aber die Besetzung und die Kostüme in der Fernsehserie sind sehr gut, und sie sind auch leichter zu akzeptieren, besonders für junge Leute, die es nicht gewohnt sind, lange Romane zu lesen.
C: Haha, das stimmt wohl. Es ist wie verschiedene Formen der künstlerischen Darstellung, jede hat ihre eigenen Vorteile.

Häufige Ausdrücke

对比原著

duìbǐ yuánzhù

Vergleich mit dem Original

Kultureller Hintergrund

中文

中国有丰富的文学作品,改编成影视剧后,常常会引起观众对原著与改编版本的讨论和比较。

原著小说通常更注重细节和人物刻画,而影视剧则更注重情节的流畅性和视觉效果。

这种对比讨论反映了人们对文学作品和影视艺术的不同欣赏角度。

拼音

Zhōngguó yǒu fēngfù de wénxué zuòpǐn,gǎibiān chéng yǐngshìjù hòu,chángcháng huì yǐnqǐ guānzhòng duì yuánzhù yǔ gǎibiān bǎnběn de tǎolùn hé bǐjiào。

Yuánzhù xiǎoshuō tōngcháng gèng zhòngshì xìjié hé rénwù kèhuà,ér yǐngshìjù zé gèng zhòngshì qíngjié de liúcháng xìng hé shìjué xiàoguǒ。

Zhè zhǒng duìbǐ tǎolùn fǎnyìng le rénmen duì wénxué zuòpǐn hé yǐngshì yìshù de bùtóng xīnshǎng jiǎodù。

German

In China gibt es eine reiche Auswahl an literarischen Werken, die, wenn sie in Fernsehserien oder Filme umgewandelt werden, häufig zu Diskussionen und Vergleichen zwischen dem Originalwerk und der Adaption führen.

Originalromane konzentrieren sich normalerweise mehr auf Details und Charakterentwicklung, während Fernsehserien und Filme sich mehr auf die Handlungsfluss und die visuellen Effekte konzentrieren.

Diese Art von Vergleichen und Diskussionen spiegeln die verschiedenen Betrachtungsweisen von Literatur und Film wider.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

这部电视剧在忠实于原著的基础上,进行了大胆的创新和改编。

原著小说语言精炼,意境深远,电视剧则更注重故事的戏剧性。

虽然电视剧对原著做了改动,但它很好地保留了原著的精神内核。

拼音

zhè bù diànshìjù zài zhōngshí yú yuánzhù de jīchǔ shàng,jìnxíng le dàdǎn de chuàngxīn hé gǎibiān。

yuánzhù xiǎoshuō yǔyán jīngliàn,yìjìng shēnyuǎn,diànshìjù zé gèng zhòngshì gùshì de xìjù xìng。

suīrán diànshìjù duì yuánzhù zuò le gǎidòng,dàn tā hěn hǎo de bǎoliú le yuánzhù de jīngshen hé'èn。

German

Diese Fernsehserie führt auf der Grundlage der Treue zum Originalwerk mutige Innovationen und Adaptionen durch.

Die Sprache des Originalromans ist prägnant und die Atmosphäre weitreichend, während die Fernsehserie sich mehr auf die Dramatik der Geschichte konzentriert.

Obwohl die Fernsehserie Änderungen am Originalwerk vorgenommen hat, bewahrt sie den Kern des Originalwerks gut.

Kulturelle Tabus

中文

避免过度贬低原著或电视剧,应保持尊重和客观的态度。

拼音

bìmiǎn guòdù biǎndī yuánzhù huò diànshìjù,yīng bǎochí zūnjìng hé kèguàn de tàidu。

German

Vermeiden Sie es, das Originalwerk oder die Fernsehserie übermäßig herabzusetzen. Halten Sie eine respektvolle und objektive Haltung ein.

Schlüsselpunkte

中文

适合对文学作品和影视剧改编有一定了解的人群,以及喜欢进行文化交流的人群。可以根据实际情况,选择不同类型的作品进行比较和讨论。

拼音

shìhé duì wénxué zuòpǐn hé yǐngshìjù gǎibiān yǒudìng liǎojiě de rénqún,yǐjí xǐhuan jìnxíng wénhuà jiāoliú de rénqún。Kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng,xuǎnzé bùtóng lèixíng de zuòpǐn jìnxíng bǐjiào hé tǎolùn。

German

Geeignet für Personen mit Kenntnissen über literarische Werke und Fernsehserienadaptionen sowie für Personen, die sich für einen kulturellen Austausch interessieren. Je nach Bedarf können verschiedene Arten von Werken zum Vergleich und zur Diskussion ausgewählt werden.

Übungshinweise

中文

选择一部你熟悉的小说及其改编的影视作品。

列出原著和影视剧在情节、人物、主题等方面的异同点。

思考这些差异的原因,并讨论它们对作品整体效果的影响。

尝试用不同的角度和语言来表达你的观点。

拼音

xuǎnzé yī bù nǐ shúxī de xiǎoshuō jí qí gǎibiān de yǐngshì zuòpǐn。

liè chū yuánzhù hé yǐngshìjù zài qíngjié、rénwù、zhǔtí děng fāngmiàn de yítóng diǎn。

sīkǎo zhèxiē chāyì de yuányīn,bìng tǎolùn tāmen duì zuòpǐn zhěngtǐ xiàoguǒ de yǐngxiǎng。

chángshì yòng bùtóng de jiǎodù hé yǔyán lái biǎodá nǐ de guāndiǎn。

German

Wählen Sie einen Roman, den Sie kennen, und seine Adaption in Film oder Fernsehen. Listen Sie die Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen dem Originalwerk und der Film- oder Fernsehfassung in Bezug auf Handlung, Charaktere und Thema auf. Überlegen Sie, woran diese Unterschiede liegen, und diskutieren Sie deren Auswirkungen auf das Gesamtergebnis des Werks. Versuchen Sie, Ihren Standpunkt aus verschiedenen Perspektiven und in verschiedenen Formulierungen auszudrücken.