一行作吏 convertirse en funcionario
Explanation
这个成语的意思是:一经做了官,就再也不理以前的朋友、亲人或原来的事情了。它形容一个人当官后,就变得势利,只顾自己的利益,不顾以前的情谊。
Este idioma significa que una vez que alguien se convierte en funcionario, ya no se preocupa por sus antiguos amigos, familiares o asuntos del pasado. Describe a alguien que se vuelve egoísta después de convertirse en funcionario, solo se preocupa por sus propios intereses e ignora las relaciones pasadas.
Origin Story
从前,有一个名叫李明的年轻人,他从小就胸怀大志,渴望为百姓做些事情。他每天都努力学习,希望能够考取功名,然后施展自己的抱负。终于,在一次科举考试中,李明金榜题名,成为了一名朝廷命官。当了官以后,李明就开始变得忙碌起来,每天都要处理各种公务,他经常加班加点,甚至忘记了吃饭睡觉。他原先的那些朋友,也渐渐疏远了,因为李明忙于政事,已经没有时间去和他们聚会聊天了。李明的朋友们都觉得很奇怪,他们不明白为什么李明变得如此冷淡。有一天,李明的旧友张三来到李明的府邸,想找李明叙旧。张三发现李明已经变了,他变得不再像以前那样热情,反而变得冷冰冰的。张三问李明:“你为什么变得如此冷淡?以前我们无话不谈,现在你却连见都不愿意见我?”李明叹了口气,说:“自从我当了官以后,就再也没时间去想以前的事情了,我每天都要处理各种公务,真的是忙得不可开交。你原谅我吧,我已经不是以前那个李明了。”张三听了以后,沉默不语。他心想:李明真是“一行作吏”啊,自从当了官以后,就再也不理以前的朋友了。
Érase una vez, un joven llamado Li Ming que tenía grandes ambiciones desde la infancia. Él anhelaba hacer algo por la gente. Estudiaba duro todos los días, con la esperanza de aprobar el examen de servicio civil y luego realizar sus ambiciones. Finalmente, en un examen de servicio civil, Li Ming tuvo éxito y se convirtió en un funcionario de la corte. Después de convertirse en funcionario, Li Ming comenzó a estar ocupado. Tenía que lidiar con varios asuntos oficiales todos los días, y a menudo trabajaba horas extras e incluso olvidaba comer y dormir. Sus antiguos amigos gradualmente se volvieron ajenos porque Li Ming estaba ocupado con la política y no tenía tiempo para reunirse y charlar con ellos. Los amigos de Li Ming se sintieron extraños, no entendían por qué Li Ming se había vuelto tan frío. Un día, el viejo amigo de Li Ming, Zhang San, fue a la residencia de Li Ming para recordar viejos tiempos. Zhang San descubrió que Li Ming había cambiado, ya no era tan entusiasta como antes, sino que se había vuelto frío y distante. Zhang San le preguntó a Li Ming: “¿Por qué te has vuelto tan frío? Antes nos lo contábamos todo, pero ahora ni siquiera quieres verme?
Usage
这个成语一般用于讽刺那些当官后就变得势利,只顾自己利益的人。
Este idioma se usa generalmente para satirizar a aquellos que se vuelven egoístas y solo se preocupan por sus propios intereses después de convertirse en funcionario.
Examples
-
自从他当了官,就再也不理我们了。
zì cóng tā dāng le guān, jiù zài yě bù lǐ wǒ men le.
Desde que se convirtió en funcionario, ya no se preocupa por nosotros.
-
他以前是个自由散漫的人,现在一行作吏,反而变得守规矩了。
tā yǐ qián shì ge zì yóu sàn màn de rén, xiàn zài yī xíng zuò lì, fǎn ér biàn de shǒu guī jǔ le.
Solía ser una persona despreocupada, pero ahora que es funcionario, se ha vuelto más disciplinado.