一行作吏 devenir fonctionnaire
Explanation
这个成语的意思是:一经做了官,就再也不理以前的朋友、亲人或原来的事情了。它形容一个人当官后,就变得势利,只顾自己的利益,不顾以前的情谊。
Ce proverbe signifie que, une fois qu'une personne devient fonctionnaire, elle ne se soucie plus de ses anciens amis, de sa famille ou de ses anciennes affaires. Il décrit une personne qui devient égoïste après être devenue fonctionnaire, ne se soucie que de ses propres intérêts et ignore les relations passées.
Origin Story
从前,有一个名叫李明的年轻人,他从小就胸怀大志,渴望为百姓做些事情。他每天都努力学习,希望能够考取功名,然后施展自己的抱负。终于,在一次科举考试中,李明金榜题名,成为了一名朝廷命官。当了官以后,李明就开始变得忙碌起来,每天都要处理各种公务,他经常加班加点,甚至忘记了吃饭睡觉。他原先的那些朋友,也渐渐疏远了,因为李明忙于政事,已经没有时间去和他们聚会聊天了。李明的朋友们都觉得很奇怪,他们不明白为什么李明变得如此冷淡。有一天,李明的旧友张三来到李明的府邸,想找李明叙旧。张三发现李明已经变了,他变得不再像以前那样热情,反而变得冷冰冰的。张三问李明:“你为什么变得如此冷淡?以前我们无话不谈,现在你却连见都不愿意见我?”李明叹了口气,说:“自从我当了官以后,就再也没时间去想以前的事情了,我每天都要处理各种公务,真的是忙得不可开交。你原谅我吧,我已经不是以前那个李明了。”张三听了以后,沉默不语。他心想:李明真是“一行作吏”啊,自从当了官以后,就再也不理以前的朋友了。
Il était une fois, un jeune homme du nom de Li Ming qui nourrissait de grandes ambitions depuis son enfance. Il aspirait à faire quelque chose pour le peuple. Il étudiait dur tous les jours, espérant réussir l'examen de la fonction publique et réaliser ensuite ses ambitions. Finalement, à un examen de la fonction publique, Li Ming a réussi et est devenu un fonctionnaire de la cour. Après être devenu fonctionnaire, Li Ming a commencé à être occupé. Il devait gérer divers affaires officielles chaque jour, et il travaillait souvent des heures supplémentaires et oubliait même de manger et de dormir. Ses anciens amis sont progressivement devenus distants car Li Ming était occupé par la politique et n'avait pas le temps de se réunir et de discuter avec eux. Les amis de Li Ming trouvaient cela étrange, ils ne comprenaient pas pourquoi Li Ming était devenu si froid. Un jour, le vieil ami de Li Ming, Zhang San, est allé à la résidence de Li Ming pour se remémorer le passé. Zhang San a découvert que Li Ming avait changé, il n'était plus aussi enthousiaste qu'avant, mais était devenu froid et distant. Zhang San a demandé à Li Ming :
Usage
这个成语一般用于讽刺那些当官后就变得势利,只顾自己利益的人。
Ce proverbe est généralement utilisé pour se moquer de ceux qui deviennent égoïstes et ne se soucient que de leurs propres intérêts après être devenus fonctionnaires.
Examples
-
自从他当了官,就再也不理我们了。
zì cóng tā dāng le guān, jiù zài yě bù lǐ wǒ men le.
Depuis qu'il est devenu fonctionnaire, il ne s'occupe plus de nous.
-
他以前是个自由散漫的人,现在一行作吏,反而变得守规矩了。
tā yǐ qián shì ge zì yóu sàn màn de rén, xiàn zài yī xíng zuò lì, fǎn ér biàn de shǒu guī jǔ le.
Il était autrefois un esprit libre, mais maintenant qu'il est fonctionnaire, il est devenu plus discipliné.