取其精华,去其糟粕 Tomar la esencia, descartar la escoria
Explanation
吸取事物中最好的东西,舍弃事物中坏的,无用的东西。
Absorber lo mejor y descartar lo peor.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,他博览群书,读遍了各种各样的书籍,但是他并非囫囵吞枣地去阅读,而是具备着非常强的批判性思维。他认为读书不能盲目地相信书本上的内容,要学会去伪存真,去粗取精。在阅读的过程中,他会仔细地辨别哪些是精华,哪些是糟粕。他总是能从浩如烟海的书籍中,找到那些真正有价值的内容,并将其吸收为己用,创作出很多传世佳作。他写下《将进酒》等名篇,流芳百世,体现了其深厚的文学功底与独特的艺术审美。不仅如此,他还精通音律,创作了许多优秀的乐府作品,成为了唐朝诗坛乃至中国文学史上的璀璨明星。李白这种取其精华,去其糟粕的精神,值得我们学习。
Durante la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai, conocido como el "Poeta Inmortal", leyó extensamente y de forma crítica. Creía que la lectura no debería ser una actividad pasiva, sino un proceso de discernir la verdad de la falsedad. Seleccionó cuidadosamente la esencia de un vasto mar de libros e integró en su propio trabajo. Su obra maestra, "Oda al sol naciente", e innumerables poemas, reflejan su profunda habilidad literaria y su sensibilidad artística única. También dominó la música, componiendo excelentes obras al estilo Yuefu, consolidando su lugar como una estrella brillante en la escena literaria de la dinastía Tang y en la historia literaria china. El espíritu de Li Bai de tomar la esencia y descartar la escoria es digno de nuestra emulación.
Usage
用于劝诫人们要善于分辨,吸取好的,摒弃坏的。
Se usa para aconsejar a las personas que deben ser hábiles para distinguir, absorber lo bueno y descartar lo malo.
Examples
-
学习要取其精华,去其糟粕。
xuéxí yào qǔ qí jīnghuá, qù qí zāobò
En el aprendizaje, debemos tomar la esencia y descartar la escoria.
-
我们要学习借鉴外国先进经验,取其精华,去其糟粕。
wǒmen yào xuéxí jièjiàn guówài xiānjìn jīngyàn, qǔ qí jīnghuá, qù qí zāobò
Debemos aprender de la experiencia avanzada de los países extranjeros, tomando lo esencial y descartando la escoria.