取其精华,去其糟粕 Prendi l'essenza, scarta la feccia
Explanation
吸取事物中最好的东西,舍弃事物中坏的,无用的东西。
Assorbire il meglio e scartare il peggio.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,他博览群书,读遍了各种各样的书籍,但是他并非囫囵吞枣地去阅读,而是具备着非常强的批判性思维。他认为读书不能盲目地相信书本上的内容,要学会去伪存真,去粗取精。在阅读的过程中,他会仔细地辨别哪些是精华,哪些是糟粕。他总是能从浩如烟海的书籍中,找到那些真正有价值的内容,并将其吸收为己用,创作出很多传世佳作。他写下《将进酒》等名篇,流芳百世,体现了其深厚的文学功底与独特的艺术审美。不仅如此,他还精通音律,创作了许多优秀的乐府作品,成为了唐朝诗坛乃至中国文学史上的璀璨明星。李白这种取其精华,去其糟粕的精神,值得我们学习。
Si dice che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai, noto come "Poeta Immortale", lesse ampiamente e criticamente. Credeva che la lettura non dovesse essere un'attività passiva, ma piuttosto un processo di discernimento tra verità e falsità. Scelse l'essenza da un vasto mare di libri e lo integrò nel suo lavoro. Il suo capolavoro, "Ode al Sole Nascente", e innumerevoli altre poesie, riflettono la sua profonda abilità letteraria e la sua sensibilità artistica unica. Padroneggiò anche la musica, componendo opere eccellenti nello stile Yuefu, consolidando il suo posto come una stella brillante nella scena letteraria della dinastia Tang e nella storia letteraria cinese. Lo spirito di Li Bai di prendere l'essenza e scartare la feccia merita la nostra emulazione.
Usage
用于劝诫人们要善于分辨,吸取好的,摒弃坏的。
Usato per consigliare alle persone di saper distinguere, assorbendo il buono e scartando il cattivo.
Examples
-
学习要取其精华,去其糟粕。
xuéxí yào qǔ qí jīnghuá, qù qí zāobò
Nell'apprendimento, dovremmo prendere l'essenza e scartare la feccia.
-
我们要学习借鉴外国先进经验,取其精华,去其糟粕。
wǒmen yào xuéxí jièjiàn guówài xiānjìn jīngyàn, qǔ qí jīnghuá, qù qí zāobò
Dobbiamo imparare dalle esperienze avanzate dei paesi stranieri, prendendo l'essenza e scartando la feccia.