嫁狗随狗 jià gǒu suí gǒu seguir a su marido

Explanation

比喻女子结婚后完全顺从丈夫,没有自主权。

Una metáfora que describe la obediencia completa de una mujer a su marido después del matrimonio, careciendo de autonomía.

Origin Story

小梅是个善良的女孩,从小父母就教导她要孝顺,要听话。她嫁给了村里老实巴交的阿强,婚后,她勤俭持家,相夫教子,对阿强言听计从,任劳任怨。有人说她嫁狗随狗,失去了自我。但小梅却觉得这样很幸福,因为她找到了属于自己的归属感,找到了生活的意义和价值。她认为,婚姻不仅仅是两个人的结合,更是两个家庭的融合。她愿意为了这个家庭,为了爱人,为了孩子,付出一切,即使这意味着要放弃一些个人的想法和愿望。她相信,只要两个人相爱,彼此尊重,互相理解,婚姻就能幸福美满。小梅的故事,也反映了传统社会中女性的生存状态。在那个时代,女性的社会地位相对较低,她们的命运往往掌握在男人的手里。但是,小梅用她自己的行动证明了,即使是在那样一个社会里,女性也可以活出自己的精彩,也可以拥有幸福的婚姻。

xiǎoméi shì ge shànliáng de nǚhái, cóng xiǎo fùmǔ jiù jiàodǎo tā yào xiàoshùn, yào tīnghuà. tā jià gěile cūn lǐ lǎoshi bājiāo de āqiáng, hūnhòu, tā qínjiǎn chījīa, xiāngfū jiàozǐ, duì āqiáng yāntīng cóngcōng, rèn láo rèn yuàn. yǒurén shuō tā jià gǒu suí gǒu, shīqùle zìwǒ. dàn xiǎoméi què juéde zhèyàng hěn xìngfú, yīnwèi tā zhǎodàole shǔyú zìjǐ de guīshǔ gǎn, zhǎodàole shēnghuó de yìyì hé jiàzhí. tā rènwéi, hūnyīn bù jǐn jǐn shì liǎng gè rén de jíhé, gèng shì liǎng gè jiātíng de rónghé. tā yuànyì wèile zhège jiātíng, wèile àirén, wèile háizi, fùchū yīqiè, jíshǐ zhè yìwèizhe yào fàngqì yīxiē gèrén de xiǎngfǎ hé yuànwàng. tā xiāngxìn, zhǐyào liǎng gè rén xiāng'ài, bǐcǐ zūnjìng, hùxiāng lǐjiě, hūnyīn jiù néng xìngfú měimǎn. xiǎoméi de gùshì, yě fǎnyìngle chuántǒng shèhuì zhōng nǚxìng de shēngcún zhuàngtài. zài nàge shídài, nǚxìng de shèhuì dìwèi xiāngduì jiào dī, tāmen de mìngyùn wǎngwǎng zhǎngwò zài nánrén de shǒu lǐ. dànshì, xiǎoméi yòng tā zìjǐ de xíngdòng zhèngmíngle, jíshǐ shì zài nàyàng yīgè shèhuì lǐ, nǚxìng yě kěyǐ huó chū zìjǐ de jīngcǎi, yě kěyǐ yǒngyǒu xìngfú de hūnyīn.

Xiaomei era una chica amable. Sus padres le enseñaron desde pequeña a ser filial y obediente. Se casó con Aqiang, un hombre sencillo y honesto de su pueblo. Después de la boda, se ocupó diligentemente del hogar, crió a sus hijos y obedeció a Aqiang implícitamente. Algunos decían que era un ejemplo de 'jià gǒu suí gǒu', que se había perdido a sí misma. Pero Xiaomei se sentía feliz, porque encontró seguridad y sentido en su vida. Para ella, el matrimonio no era solo la unión de dos personas, sino también de dos familias. Estaba dispuesta a darlo todo por su familia, su marido y sus hijos, incluso si eso significaba renunciar a algunos deseos personales. Creía que, mientras dos personas se amaran, se respetaran y se comprendieran, su matrimonio sería feliz. La historia de Xiaomei también refleja las condiciones de vida de las mujeres en la sociedad tradicional. En aquellos tiempos, las mujeres tenían un estatus social relativamente bajo, y su destino a menudo estaba en manos de los hombres. Pero Xiaomei demostró con sus acciones que, incluso en una sociedad así, las mujeres podían llevar vidas plenas y tener matrimonios felices.

Usage

主要用于形容女性在婚姻中完全服从丈夫的情况。

zhǔyào yòng yú xíngróng nǚxìng zài hūnyīn zhōng wánquán fúcóng zhàngfū de qíngkuàng.

Se usa principalmente para describir la obediencia completa de una mujer a su marido en el matrimonio.

Examples

  • 她嫁给了他,从此嫁狗随狗,再也没有自己的想法了。

    tā jià gěile tā, cóng cǐ jià gǒu suí gǒu, zài yě méiyǒu zìjǐ de xiǎngfǎ le.

    Se casó con él y desde entonces lo siguió ciegamente, sin tener opinión propia.

  • 她结婚后,完全听从丈夫的安排,真是嫁狗随狗。

    tā jiéhūn hòu, wánquán tīngcóng zhàngfū de ānpái, zhēnshi jià gǒu suí gǒu。

    Después de su boda, siguió completamente las instrucciones de su marido, un ejemplo perfecto de 'jià gǒu suí gǒu'.