嫁狗随狗 jià gǒu suí gǒu jià gǒu suí gǒu

Explanation

比喻女子结婚后完全顺从丈夫,没有自主权。

Una metafora che descrive la completa obbedienza di una donna al marito dopo il matrimonio, senza autonomia.

Origin Story

小梅是个善良的女孩,从小父母就教导她要孝顺,要听话。她嫁给了村里老实巴交的阿强,婚后,她勤俭持家,相夫教子,对阿强言听计从,任劳任怨。有人说她嫁狗随狗,失去了自我。但小梅却觉得这样很幸福,因为她找到了属于自己的归属感,找到了生活的意义和价值。她认为,婚姻不仅仅是两个人的结合,更是两个家庭的融合。她愿意为了这个家庭,为了爱人,为了孩子,付出一切,即使这意味着要放弃一些个人的想法和愿望。她相信,只要两个人相爱,彼此尊重,互相理解,婚姻就能幸福美满。小梅的故事,也反映了传统社会中女性的生存状态。在那个时代,女性的社会地位相对较低,她们的命运往往掌握在男人的手里。但是,小梅用她自己的行动证明了,即使是在那样一个社会里,女性也可以活出自己的精彩,也可以拥有幸福的婚姻。

xiǎoméi shì ge shànliáng de nǚhái, cóng xiǎo fùmǔ jiù jiàodǎo tā yào xiàoshùn, yào tīnghuà. tā jià gěile cūn lǐ lǎoshi bājiāo de āqiáng, hūnhòu, tā qínjiǎn chījīa, xiāngfū jiàozǐ, duì āqiáng yāntīng cóngcōng, rèn láo rèn yuàn. yǒurén shuō tā jià gǒu suí gǒu, shīqùle zìwǒ. dàn xiǎoméi què juéde zhèyàng hěn xìngfú, yīnwèi tā zhǎodàole shǔyú zìjǐ de guīshǔ gǎn, zhǎodàole shēnghuó de yìyì hé jiàzhí. tā rènwéi, hūnyīn bù jǐn jǐn shì liǎng gè rén de jíhé, gèng shì liǎng gè jiātíng de rónghé. tā yuànyì wèile zhège jiātíng, wèile àirén, wèile háizi, fùchū yīqiè, jíshǐ zhè yìwèizhe yào fàngqì yīxiē gèrén de xiǎngfǎ hé yuànwàng. tā xiāngxìn, zhǐyào liǎng gè rén xiāng'ài, bǐcǐ zūnjìng, hùxiāng lǐjiě, hūnyīn jiù néng xìngfú měimǎn. xiǎoméi de gùshì, yě fǎnyìngle chuántǒng shèhuì zhōng nǚxìng de shēngcún zhuàngtài. zài nàge shídài, nǚxìng de shèhuì dìwèi xiāngduì jiào dī, tāmen de mìngyùn wǎngwǎng zhǎngwò zài nánrén de shǒu lǐ. dànshì, xiǎoméi yòng tā zìjǐ de xíngdòng zhèngmíngle, jíshǐ shì zài nàyàng yīgè shèhuì lǐ, nǚxìng yě kěyǐ huó chū zìjǐ de jīngcǎi, yě kěyǐ yǒngyǒu xìngfú de hūnyīn.

Xiaomei era una ragazza gentile. I suoi genitori le avevano insegnato fin da piccola ad essere filiale e obbediente. Sposò Aqiang, un uomo onesto e semplice del suo villaggio. Dopo il matrimonio, si dedicò con diligenza alla gestione della casa, allevò i figli e obbedì implicitamente ad Aqiang. Alcuni dicevano che era un esempio di 'jià gǒu suí gǒu', che aveva perso se stessa. Ma Xiaomei si sentiva felice, perché aveva trovato sicurezza e significato nella sua vita. Per lei, il matrimonio non era solo l'unione di due persone, ma anche di due famiglie. Era disposta a dare tutto per la sua famiglia, per il suo sposo e per i suoi figli, anche se ciò significava rinunciare ad alcuni desideri personali. Credeva che finché due persone si amavano, si rispettavano e si capivano, il loro matrimonio sarebbe stato felice. La storia di Xiaomei riflette anche le condizioni di vita delle donne nella società tradizionale. A quei tempi, le donne avevano uno status sociale relativamente basso e il loro destino era spesso nelle mani degli uomini. Ma Xiaomei ha dimostrato con le sue azioni che, anche in una società del genere, le donne potevano vivere una vita appagante e avere matrimoni felici.

Usage

主要用于形容女性在婚姻中完全服从丈夫的情况。

zhǔyào yòng yú xíngróng nǚxìng zài hūnyīn zhōng wánquán fúcóng zhàngfū de qíngkuàng.

Usato principalmente per descrivere la completa obbedienza di una donna al marito nel matrimonio.

Examples

  • 她嫁给了他,从此嫁狗随狗,再也没有自己的想法了。

    tā jià gěile tā, cóng cǐ jià gǒu suí gǒu, zài yě méiyǒu zìjǐ de xiǎngfǎ le.

    Si è sposata con lui e da allora ha seguito ciecamente il marito, senza avere più un'opinione propria.

  • 她结婚后,完全听从丈夫的安排,真是嫁狗随狗。

    tā jiéhūn hòu, wánquán tīngcóng zhàngfū de ānpái, zhēnshi jià gǒu suí gǒu。

    Dopo il matrimonio, ha obbedito completamente alle istruzioni del marito - un perfetto esempio di 'jià gǒu suí gǒu'.