老老实实 lǎo lǎo shí shí honesta y seriamente

Explanation

形容人诚实、本分,不虚伪做作。

Describe a persona honesta y sencilla, sin hipocresía.

Origin Story

从前,在一个偏远的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻小伙子。阿牛为人老老实实,勤勤恳恳,每天日出而作,日落而息。他种田,养蚕,日子过得虽不富裕,却也平静安宁。村里的人都很喜欢他,因为他总是乐于助人,从不计较个人得失。有一天,村里来了一个江湖骗子,他自称是位算命先生,声称可以帮助村民找到致富的道路。许多村民都被他的花言巧语所迷惑,纷纷掏钱求算。只有阿牛,始终保持着冷静和怀疑。他虽然生活贫困,但却从不贪图不义之财。他坚持着自己的原则,宁愿过着清贫的生活,也不愿意为了蝇头小利而失去自己的道德底线。村长看到阿牛的举动非常感动,他认为阿牛这种老老实实做人的品质才是最宝贵的财富。最终,江湖骗子露出了真面目,被村民们赶出了村子。阿牛的故事也成为村里一代代人学习的榜样,他们知道,老老实实做人,踏踏实实做事,才是人生真正的成功之道。

cóngqián, zài yīgè piānyuǎn de xiǎoshāncūn lǐ, zhùzhe yīwèi míng jiào āniú de niánqīng xiǎohuǒzi. āniú wéirén lǎo lǎo shí shí, qín qín kěnkěn, měitiān rìchū'ér zuò, rìluò'ér xī. tā zhòng tián, yǎng cán, rìzi guò de suī bù fùyù, què yě píngjìng ānníng. cūn lǐ de rén dōu hěn xǐhuan tā, yīnwèi tā zǒngshì lèyú zhùrén, cóng bù jìjiào gèrén déshī. yǒuyītiān, cūn lǐ lái le yīgè jiānghú piànzi, tā zìchēng shì wèi suànmìng xiānsheng, shēngchēng kěyǐ bāngzhù cūnmín zhǎodào zhìfù de dàolù. xǔduō cūnmín dōu bèi tā de huāyánqiǎoyǔ suǒ móhuò, fēnfēn tāo qián qiú suàn. zhǐyǒu āniú, shǐzhōng bǎochí zhe lěngjìng hé huáiyí. tā suīrán shēnghuó pínkùn, dàn què cóng bù tāntú bùyì zhī cái. tā jiānchí zhe zìjǐ de yuánzé, níngyuàn guòzhe qīnpín de shēnghuó, yě bù yuànyì wèile yíngtóu xiǎolì ér shīqù zìjǐ de dàodé dǐxiàn. cūnzhǎng kàn dào āniú de jǔdòng fēicháng gǎndòng, tā rènwéi āniú zhè zhǒng lǎo lǎo shí shí zuòrén de pínzhì cáishì zuì bǎoguì de cáifù. zuìzhōng, jiānghú piànzi lùlù le zhēnmianmù, bèi cūnmínmen gǎn chū le cūnzi. āniú de gùshì yě chéngwéi cūn lǐ yīdài dài rén xuéxí de bǎngyàng, tāmen zhīdào, lǎo lǎo shí shí zuòrén, tà tà shí shí zuòshì, cáishì rén shēng zhēnzhèng de chénggōng zhīdào.

Había una vez, en una remota aldea de montaña, un joven llamado An Niu. An Niu era honesto y trabajador, se levantaba todos los días con el sol y se acostaba con el sol. Cultivaba arroz, criaba gusanos de seda, y aunque su vida no era rica, era pacífica y tranquila. Los aldeanos lo querían mucho porque siempre estaba dispuesto a ayudar a los demás y nunca se preocupaba por las ganancias y pérdidas personales. Un día, un estafador llegó a la aldea, diciendo ser un adivino que podía ayudar a los aldeanos a encontrar un camino hacia la riqueza. Muchos aldeanos fueron engañados por sus dulces palabras y pagaron dinero por la adivinación. Sólo An Niu se mantuvo calmado y escéptico. Aunque vivía en la pobreza, nunca buscó riquezas deshonestas. Se mantuvo firme en sus principios, prefiriendo vivir en la pobreza que perder su brújula moral por algunas bagatelas. El jefe de la aldea estaba muy conmovido por el comportamiento de An Niu; creía que la honestidad de An Niu era la riqueza más valiosa. Al final, el estafador fue descubierto y expulsado de la aldea. La historia de An Niu se convirtió en un modelo a seguir para las generaciones de la aldea; aprendieron que la honestidad y la diligencia son las verdaderas claves del éxito en la vida.

Usage

多用于形容人的品质,表示诚实、本分。

duō yòng yú xíngróng rén de pínzhì, biǎoshì chéngshí, běnfèn.

Se utiliza principalmente para describir las cualidades de una persona, expresando honestidad e integridad.

Examples

  • 他为人老老实实,从不欺骗别人。

    tā wéirén lǎo lǎo shí shí, cóng bù qīpiàn biérén.

    Es una persona honesta y nunca engaña a los demás.

  • 老老实实做事,踏踏实实做人。

    lǎo lǎo shí shí zuòshì, tà tà shí shí zuòrén.

    Trabajar honestamente y vivir honestamente.