老老实实 lǎo lǎo shí shí matapat at masikhay

Explanation

形容人诚实、本分,不虚伪做作。

Inilalarawan ng salitang ito ang isang taong matapat at simple, walang pagkukunwari.

Origin Story

从前,在一个偏远的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻小伙子。阿牛为人老老实实,勤勤恳恳,每天日出而作,日落而息。他种田,养蚕,日子过得虽不富裕,却也平静安宁。村里的人都很喜欢他,因为他总是乐于助人,从不计较个人得失。有一天,村里来了一个江湖骗子,他自称是位算命先生,声称可以帮助村民找到致富的道路。许多村民都被他的花言巧语所迷惑,纷纷掏钱求算。只有阿牛,始终保持着冷静和怀疑。他虽然生活贫困,但却从不贪图不义之财。他坚持着自己的原则,宁愿过着清贫的生活,也不愿意为了蝇头小利而失去自己的道德底线。村长看到阿牛的举动非常感动,他认为阿牛这种老老实实做人的品质才是最宝贵的财富。最终,江湖骗子露出了真面目,被村民们赶出了村子。阿牛的故事也成为村里一代代人学习的榜样,他们知道,老老实实做人,踏踏实实做事,才是人生真正的成功之道。

cóngqián, zài yīgè piānyuǎn de xiǎoshāncūn lǐ, zhùzhe yīwèi míng jiào āniú de niánqīng xiǎohuǒzi. āniú wéirén lǎo lǎo shí shí, qín qín kěnkěn, měitiān rìchū'ér zuò, rìluò'ér xī. tā zhòng tián, yǎng cán, rìzi guò de suī bù fùyù, què yě píngjìng ānníng. cūn lǐ de rén dōu hěn xǐhuan tā, yīnwèi tā zǒngshì lèyú zhùrén, cóng bù jìjiào gèrén déshī. yǒuyītiān, cūn lǐ lái le yīgè jiānghú piànzi, tā zìchēng shì wèi suànmìng xiānsheng, shēngchēng kěyǐ bāngzhù cūnmín zhǎodào zhìfù de dàolù. xǔduō cūnmín dōu bèi tā de huāyánqiǎoyǔ suǒ móhuò, fēnfēn tāo qián qiú suàn. zhǐyǒu āniú, shǐzhōng bǎochí zhe lěngjìng hé huáiyí. tā suīrán shēnghuó pínkùn, dàn què cóng bù tāntú bùyì zhī cái. tā jiānchí zhe zìjǐ de yuánzé, níngyuàn guòzhe qīnpín de shēnghuó, yě bù yuànyì wèile yíngtóu xiǎolì ér shīqù zìjǐ de dàodé dǐxiàn. cūnzhǎng kàn dào āniú de jǔdòng fēicháng gǎndòng, tā rènwéi āniú zhè zhǒng lǎo lǎo shí shí zuòrén de pínzhì cáishì zuì bǎoguì de cáifù. zuìzhōng, jiānghú piànzi lùlù le zhēnmianmù, bèi cūnmínmen gǎn chū le cūnzi. āniú de gùshì yě chéngwéi cūn lǐ yīdài dài rén xuéxí de bǎngyàng, tāmen zhīdào, lǎo lǎo shí shí zuòrén, tà tà shí shí zuòshì, cáishì rén shēng zhēnzhèng de chénggōng zhīdào.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binatang nagngangalang An Niu. Si An Niu ay matapat at masipag, bumangon araw-araw kasabay ng pagsikat ng araw at natutulog kasama ang paglubog ng araw. Nagtatanim siya ng palay, nag-aalaga ng mga uod ng sutla, at kahit hindi siya mayaman, payapa at tahimik ang kanyang buhay. Labis siyang minamahal ng mga taganayon dahil lagi siyang handang tumulong sa iba at hindi kailanman iniisip ang pansariling pakinabang at pagkalugi. Isang araw, isang manloloko ang dumating sa nayon, nagpapanggap na isang manghuhula na makakatulong sa mga taganayon na mahanap ang daan patungo sa kayamanan. Maraming taganayon ang nadaya sa kanyang mga matatamis na salita at nagbayad ng pera para sa panghuhula. Si An Niu lamang ang nanatiling kalmado at mapag-alinlangan. Kahit na siya ay mahirap, hindi niya kailanman hinangad ang hindi matapat na kayamanan. Nanatili siya sa kanyang mga prinsipyo, mas pinipili na manatiling mahirap kaysa mawala ang kanyang moral na compass para sa kaunting bagay. Labis na naantig ang pinuno ng nayon sa pag-uugali ni An Niu; naniniwala siya na ang katapatan ni An Niu ang pinakamahalagang kayamanan. Sa huli, nabunyag ang manloloko at pinalayas sa nayon. Ang kuwento ni An Niu ay naging huwaran para sa mga henerasyon sa nayon; natutuhan nila na ang katapatan at pagtitiyaga ang tunay na susi sa tagumpay sa buhay.

Usage

多用于形容人的品质,表示诚实、本分。

duō yòng yú xíngróng rén de pínzhì, biǎoshì chéngshí, běnfèn.

Ang salitang ito ay pangunahing ginagamit upang ilarawan ang katangian ng isang tao, na nagpapakita ng katapatan at integridad.

Examples

  • 他为人老老实实,从不欺骗别人。

    tā wéirén lǎo lǎo shí shí, cóng bù qīpiàn biérén.

    Matapat siya at hindi kailanman nanloloko ng iba.

  • 老老实实做事,踏踏实实做人。

    lǎo lǎo shí shí zuòshì, tà tà shí shí zuòrén.

    Magtrabaho nang matapat at mamuhay nang matapat