色厉内荏 fuerte en apariencia, débil en realidad
Explanation
形容外表强硬,内心虚弱。
Para describir a alguien que parece fuerte y valiente por fuera, pero que en realidad es débil y tímido por dentro.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将魏延为人勇猛,常常在战场上冲锋陷阵,杀敌无数。但魏延为人粗鲁,性格暴躁,经常和诸葛亮意见不合,甚至多次顶撞诸葛亮。诸葛亮虽然看出了魏延的缺点,但同时也欣赏他的军事才能,并没有轻举妄动。一次,诸葛亮和魏延一起商议军情,魏延滔滔不绝地阐述自己的作战方案,言语之中充满着自信和霸气。诸葛亮仔细聆听着,脸上也露出了赞许的神色。然而,诸葛亮心里却明白,魏延虽然表面上看起来十分强硬,但实际上内心却十分脆弱,容易被激怒。诸葛亮深知魏延的这种性格缺陷,决定将计就计,利用魏延的性格弱点,将其彻底制服。于是,诸葛亮故意激怒魏延,魏延果然中计,情绪激动地与诸葛亮争吵起来。诸葛亮不动声色地听着魏延的怒吼,等魏延的情绪逐渐平息之后,诸葛亮才缓缓地说:“魏将军,您的作战方案虽然很有创意,但其中存在着一些致命的缺陷,如果贸然实施,很可能会导致全军覆没。”魏延听后,脸色逐渐变得苍白,沉默不语。诸葛亮继续说道:“我并非否定您的能力,只是希望您能够更加谨慎,不要被表面的强势所迷惑。”魏延低头沉思,最终接受了诸葛亮的劝告。从此以后,魏延的性格变得收敛了许多,也更加尊重诸葛亮的意见。这个故事告诉我们,色厉内荏的人,虽然表面上看起来很强势,但内心却十分脆弱,很容易被激怒,最终也会自食其果。
En la época de los Tres Reinos de China, Wei Yan, un valiente general del reino de Shu, era conocido por su valentía en el campo de batalla, acumulando innumerables victorias. Sin embargo, Wei Yan también era conocido por su rudeza, su temperamento volátil y sus frecuentes enfrentamientos con Zhuge Liang, el brillante estratega del reino. A menudo contradecía abiertamente a Zhuge Liang. Si bien era consciente de las deficiencias de Wei Yan, Zhuge Liang apreciaba su talento militar y se abstenía de acciones impulsivas. En una ocasión, Zhuge Liang y Wei Yan deliberaron conjuntamente sobre estrategias militares. Wei Yan expuso elocuentemente su plan de batalla, rebosante de confianza y autoridad. Zhuge Liang escuchó atentamente, mostrando una señal de aprobación. Sin embargo, Zhuge Liang reconoció internamente que, a pesar del comportamiento exteriormente fuerte de Wei Yan, era internamente débil y fácilmente provocable. Zhuge Liang usó esto inteligentemente para su ventaja. Provocó intencionadamente a Wei Yan, quien cayó en la trampa, entablándose en una acalorada discusión con Zhuge Liang. Zhuge Liang se mantuvo sereno, escuchando el arrebato de Wei Yan hasta que sus emociones disminuyeron. Entonces, Zhuge Liang comentó con calma: "General Wei, si bien su plan de batalla es ingenioso, contiene fallas fatales; una implementación imprudente podría conducir a la aniquilación de todo nuestro ejército." El rostro de Wei Yan palideció y guardó silencio. Zhuge Liang continuó: "No estoy cuestionando sus capacidades, sino instándolo a que actúe con mayor precaución, evitando la ilusión de su aparente fuerza." Wei Yan reflexionó y finalmente aceptó el consejo de Zhuge Liang. A partir de entonces, Wei Yan se volvió más reservado y respetuoso con las opiniones de Zhuge Liang. Esta narrativa ilustra que los individuos que exhiben 'se li nei ren', que parecen fuertes externamente pero débiles internamente, son fácilmente provocados y, en última instancia, sufren las consecuencias de sus acciones.
Usage
用于形容一个人外表强硬,内心虚弱。
Se utiliza para describir a una persona que parece fuerte y valiente por fuera, pero que en realidad es débil y tímido por dentro.
Examples
-
他表面上装得很有实力,实际上却色厉内荏。
tā biǎomiànshang zhuāng de hěn yǒu shí lì, shíjì shang què sè lì nèi rěn.
Simulaba ser fuerte, pero en realidad era débil y tímido.
-
别看他外表强硬,其实色厉内荏,不堪一击。
bié kàn tā wàibiǎn qiángyìng, qíshí sè lì nèi rěn, bùkān yījī.
Parecía fuerte por fuera, pero en realidad era débil y cobarde por dentro.