色厉内荏 сильный на вид, слабый на деле
Explanation
形容外表强硬,内心虚弱。
Это идиома описывает человека, который выглядит сильным и смелым внешне, но на самом деле слаб и труслив внутри.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将魏延为人勇猛,常常在战场上冲锋陷阵,杀敌无数。但魏延为人粗鲁,性格暴躁,经常和诸葛亮意见不合,甚至多次顶撞诸葛亮。诸葛亮虽然看出了魏延的缺点,但同时也欣赏他的军事才能,并没有轻举妄动。一次,诸葛亮和魏延一起商议军情,魏延滔滔不绝地阐述自己的作战方案,言语之中充满着自信和霸气。诸葛亮仔细聆听着,脸上也露出了赞许的神色。然而,诸葛亮心里却明白,魏延虽然表面上看起来十分强硬,但实际上内心却十分脆弱,容易被激怒。诸葛亮深知魏延的这种性格缺陷,决定将计就计,利用魏延的性格弱点,将其彻底制服。于是,诸葛亮故意激怒魏延,魏延果然中计,情绪激动地与诸葛亮争吵起来。诸葛亮不动声色地听着魏延的怒吼,等魏延的情绪逐渐平息之后,诸葛亮才缓缓地说:“魏将军,您的作战方案虽然很有创意,但其中存在着一些致命的缺陷,如果贸然实施,很可能会导致全军覆没。”魏延听后,脸色逐渐变得苍白,沉默不语。诸葛亮继续说道:“我并非否定您的能力,只是希望您能够更加谨慎,不要被表面的强势所迷惑。”魏延低头沉思,最终接受了诸葛亮的劝告。从此以后,魏延的性格变得收敛了许多,也更加尊重诸葛亮的意见。这个故事告诉我们,色厉内荏的人,虽然表面上看起来很强势,但内心却十分脆弱,很容易被激怒,最终也会自食其果。
Во времена Трех Царств, Вэй Янь, храбрый генерал царства Шу, был известен своей храбростью на поле боя и одержал бесчисленные победы. Однако Вэй Янь также был известен своей грубостью, вспыльчивостью и частыми конфликтами с Чжугэ Ляном, блестящим стратегом царства. Он часто открыто противоречил Чжугэ Ляну. Зная о недостатках Вэй Яня, Чжугэ Лян ценил его военный талант и воздерживался от поспешных действий. Однажды Чжугэ Лян и Вэй Янь вместе обсуждали военную стратегию. Вэй Янь красноречиво изложил свой план битвы, полный уверенности и авторитета. Чжугэ Лян внимательно слушал, показывая знак одобрения. Однако Чжугэ Лян внутренне понимал, что, несмотря на внешне сильную манеру Вэй Яня, он был внутренне слаб и легко поддаётся провокациям. Чжугэ Лян умело использовал это в своих интересах. Он преднамеренно спровоцировал Вэй Яня, который попался в ловушку, вступив в жаркий спор с Чжугэ Ляном. Чжугэ Лян сохранял спокойствие, слушая вспышку гнева Вэй Яня, пока его эмоции не утихли. Затем Чжугэ Лян спокойно заметил: "Генерал Вэй, хотя ваш план битвы изобретателен, он содержит фатальные недостатки; опрометчивое осуществление может привести к уничтожению всей армии." Лицо Вэй Яня побледнело, и он замолчал. Чжугэ Лян продолжил: "Я не ставлю под сомнение ваши способности, но призываю вас быть более осторожным и не поддаваться иллюзии вашей видимой силы." Вэй Янь задумался и наконец принял совет Чжугэ Ляна. С тех пор Вэй Янь стал более сдержанным и уважительным к мнению Чжугэ Ляна. Этот рассказ иллюстрирует, что люди, демонстрирующие "цзэ ли нэй жэнь"—внешне сильные, но внутренне слабые—легко поддаются провокациям и в конечном итоге страдают от последствий своих действий.
Usage
用于形容一个人外表强硬,内心虚弱。
Используется для описания человека, который выглядит сильным и смелым внешне, но на самом деле слаб и труслив внутри.
Examples
-
他表面上装得很有实力,实际上却色厉内荏。
tā biǎomiànshang zhuāng de hěn yǒu shí lì, shíjì shang què sè lì nèi rěn.
Он притворяется сильным, но на самом деле он трус.
-
别看他外表强硬,其实色厉内荏,不堪一击。
bié kàn tā wàibiǎn qiángyìng, qíshí sè lì nèi rěn, bùkān yījī.
Он выглядит сильным снаружи, но на самом деле слаб и труслив внутри.