表里如一 表里如一
Explanation
表里如一是一个成语,意思是外表和内心一致,形容言行和思想完全一致。它强调的是人的品格和诚信,即言行一致,表里如一。
表里如一 - китайская идиома, означающая, что внешность и внутреннее сердце согласованы, описывая, как действия и мысли человека идеально согласованы. Она подчеркивает характер и честность человека, то есть действия человека соответствуют его словам, а внешний вид человека соответствует его внутреннему отношению.
Origin Story
从前,在一个山清水秀的小村庄里,住着一位名叫王二的青年。他以诚实善良著称,村民们都称赞他是“表里如一”的好人。 有一天,村里来了一个商人,他想要买王二家的一块田地。王二的父亲知道商人想要低价买他们的田地,便想哄骗他。他故意把田地夸得很好,说这块田地肥沃,年年丰收,还会出产很多珍贵的药材。商人听后十分心动,于是便答应了王二父亲的要求,以一个很低的价格买下了那块田地。 王二得知父亲的行为后,非常生气。他认为父亲不应该为了钱财而欺骗别人。他找到了商人,告诉了他田地的真实情况。商人听后很生气,认为王二的父亲不诚实,便要求退回田地。 王二的父亲很羞愧,他向商人道歉,并答应把田地退还给他。商人看到王二父子真诚悔过,便原谅了他们。 这件事以后,王二的父亲认识到诚信的重要性。他不再欺骗别人,而是像王二一样,始终坚持“表里如一”的原则。 从此以后,王二和他的父亲都赢得了村民们的尊重和信赖。他们的事迹也成为了村庄里的一个传说,教育着一代又一代的村民,要诚实守信,表里如一。
Давным-давно в маленькой деревне, окружённой горами и реками, жил молодой человек по имени Ван Эр. Он был известен своей честностью и добротой, и жители деревни хвалили его как человека, который «表里如一». Однажды в деревню приехал купец. Он хотел купить участок земли у семьи Ван Эра. Отец Ван Эра знал, что купец хочет купить их землю по низкой цене, поэтому решил обмануть его. Он намеренно хвалил землю, говоря, что она плодородна, каждый год приносит богатый урожай, а также на ней растут многие ценные лекарственные травы. Купец был очень впечатлен и в итоге согласился купить землю по очень низкой цене. Когда Ван Эр узнал о плане своего отца, он очень рассердился. Он считал, что его отец не должен обманывать людей ради денег. Он пошёл к купцу и рассказал ему правду о земле. Купец очень рассердился, когда услышал, что отец Ван Эра нечестен, и потребовал вернуть землю. Отец Ван Эра очень стыдился и извинился перед купцом. Он пообещал вернуть ему землю. Купец увидел, что Ван Эр и его отец искренне раскаиваются, и простил их. После этого случая отец Ван Эра понял важность честности. Он больше не обманывал людей, но, как и Ван Эр, всегда придерживался принципа «表里如一». С тех пор Ван Эр и его отец пользовались уважением и доверием жителей деревни. Их история стала легендой в их деревне и учила поколения жителей деревни быть честными и заслуживающими доверия, быть «表里如一».
Usage
这个成语用于形容一个人言行一致,表里如一,不虚伪。
Эта идиома используется для описания человека, который последователен в своих словах и делах, искренен и не лицемерен.
Examples
-
他的言行表里如一,赢得了大家的信任。
ta de yan xing biao li ru yi, ying de le da jia de xin ren.
Его слова и дела соответствуют друг другу, что заслужило доверие всех.
-
做人要表里如一,不要口是心非。
zuo ren yao biao li ru yi, bu yao kou shi xin fei.
Человек должен быть последовательным в своих словах и делах, не быть лицемером.
-
他表里如一,从不虚伪做作。
ta biao li ru yi, cong bu xu wei zuo zuo.
Он последователен в своих словах и делах, никогда не лицемерит.
-
她表里如一,是一位值得信赖的朋友。
ta biao li ru yi, shi yi wei zhi de xin lai de peng you.
Она верный друг, которая последовательна в своих словах и делах.
-
希望你能表里如一,不要说一套做一套。
xi wang ni neng biao li ru yi, bu yao shuo yi tao zuo yi tao.
Надеюсь, вы будете последовательны в своих словах и делах, не будете говорить одно, а делать другое.