表里如一 biǎo lǐ rú yī consistent in words and deeds

Explanation

表里如一是一个成语,意思是外表和内心一致,形容言行和思想完全一致。它强调的是人的品格和诚信,即言行一致,表里如一。

Biao li ru yi is a Chinese idiom meaning that the outward appearance and the inner heart are consistent, describing how one's actions and thoughts are perfectly aligned. It emphasizes the character and integrity of a person, that is, one's actions match one's words, and one's outward appearance aligns with one's inner attitude.

Origin Story

从前,在一个山清水秀的小村庄里,住着一位名叫王二的青年。他以诚实善良著称,村民们都称赞他是“表里如一”的好人。 有一天,村里来了一个商人,他想要买王二家的一块田地。王二的父亲知道商人想要低价买他们的田地,便想哄骗他。他故意把田地夸得很好,说这块田地肥沃,年年丰收,还会出产很多珍贵的药材。商人听后十分心动,于是便答应了王二父亲的要求,以一个很低的价格买下了那块田地。 王二得知父亲的行为后,非常生气。他认为父亲不应该为了钱财而欺骗别人。他找到了商人,告诉了他田地的真实情况。商人听后很生气,认为王二的父亲不诚实,便要求退回田地。 王二的父亲很羞愧,他向商人道歉,并答应把田地退还给他。商人看到王二父子真诚悔过,便原谅了他们。 这件事以后,王二的父亲认识到诚信的重要性。他不再欺骗别人,而是像王二一样,始终坚持“表里如一”的原则。 从此以后,王二和他的父亲都赢得了村民们的尊重和信赖。他们的事迹也成为了村庄里的一个传说,教育着一代又一代的村民,要诚实守信,表里如一。

cong qian, zai yi ge shan qing shui xiu de xiao cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao wang er de qing nian. ta yi cheng shi shan liang zhu zheng, cun min men dou cheng zan ta shi "biao li ru yi" de hao ren. You yi tian, cun li lai le yi ge shang ren, ta xiang yao mai wang er jia de yi kuai tian di. Wang er de fu qin zhi dao shang ren xiang yao di jia mai ta men de tian di, bian xiang hong pian ta. ta gu yi ba tian di kua de hen hao, shuo zhe kuai tian di fei wo, nian nian feng shou, huan hui chu chan hen duo zhen gui de yao cai. Shang ren ting hou shi fen xin dong, yu shi bian da ying le wang er fu qin de yao qiu, yi yi ge hen di de jia ge mai xia le na kuai tian di. Wang er de zhi dao fu qin de xing wei hou, fei chang sheng qi. Ta ren wei fu qin bu ying gai wei le qian cai er qi pian bie ren. Ta zhao dao le shang ren, gao su le ta tian di de zhen shi qing kuang. Shang ren ting hou hen sheng qi, ren wei wang er de fu qin bu cheng shi, bian yao qiu tui hui tian di. Wang er de fu qin hen xiu kui, ta xiang shang ren dao qian, bing da ying ba tian di tui huan gei ta. Shang ren kan dao wang er fu zi zhen cheng hui guo, bian yuan liang le ta men. Zhe jian shi yi hou, wang er de fu qin ren shi dao cheng xin de zhong yao xing. Ta bu zai qi pian bie ren, er shi xiang wang er yi yang, shi zhong jian chi "biao li ru yi" de yuan ze. Cong ci yi hou, wang er he ta de fu qin dou ying de le cun min men de zun zhong he xin lai. Ta men de shi ji ye cheng wei le cun zhuang li de yi ge chuan shuo, jiao yu zhe yi dai you yi dai de cun min, yao cheng shi shou xin, biao li ru yi.

Once upon a time, in a small village surrounded by mountains and rivers, lived a young man named Wang Er. He was known for his honesty and kindness, and the villagers praised him as a man who was “表里如一”. One day, a merchant came to the village. He wanted to buy a piece of land from Wang Er's family. Wang Er's father knew that the merchant wanted to buy their land at a low price, so he decided to deceive him. He deliberately praised the land, saying that it was fertile, produced a rich harvest every year, and would also produce many valuable medicinal herbs. The merchant was very impressed and eventually agreed to buy the land at a very low price. When Wang Er learned about his father's scheme, he was very angry. He felt that his father should not deceive people for money. He went to the merchant and told him the truth about the land. The merchant was furious when he heard that Wang Er's father was dishonest and demanded the land back. Wang Er's father was very ashamed and apologized to the merchant. He promised to return the land to him. The merchant saw that Wang Er and his father sincerely repented and forgave them. After this incident, Wang Er's father realized the importance of honesty. He no longer deceived people, but like Wang Er, always adhered to the principle of “表里如一”. From then on, Wang Er and his father enjoyed the respect and trust of the villagers. Their story became a legend in their village and educated generations of villagers to be honest and trustworthy, to be “表里如一”.

Usage

这个成语用于形容一个人言行一致,表里如一,不虚伪。

zhe ge cheng yu yong yu xing rong yi ge ren yan xing yi zhi, biao li ru yi, bu xu wei.

This idiom is used to describe someone who is consistent in their words and deeds, sincere and not hypocritical.

Examples

  • 他的言行表里如一,赢得了大家的信任。

    ta de yan xing biao li ru yi, ying de le da jia de xin ren.

    His words and deeds are consistent, which has won everyone's trust.

  • 做人要表里如一,不要口是心非。

    zuo ren yao biao li ru yi, bu yao kou shi xin fei.

    You should be honest in your words and deeds, don't be hypocritical.

  • 他表里如一,从不虚伪做作。

    ta biao li ru yi, cong bu xu wei zuo zuo.

    He is consistent in his words and deeds, never hypocritical.

  • 她表里如一,是一位值得信赖的朋友。

    ta biao li ru yi, shi yi wei zhi de xin lai de peng you.

    She is a trustworthy friend who is true to herself.

  • 希望你能表里如一,不要说一套做一套。

    xi wang ni neng biao li ru yi, bu yao shuo yi tao zuo yi tao.

    I hope you can be true to yourself and not say one thing and do another.