心口如一 Сердце и язык едины
Explanation
心里想的和嘴里说的一样,形容为人诚实。
Это идиома используется для описания человека, который всегда говорит правду и честен в своих словах.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫诚实的老人。诚实老人以其诚实正直闻名于世,他一生心口如一,从不说谎。有一天,村里来了一个算命先生,他自称能算出人的命运。许多村民都去算命,诚实老人也抱着好奇的心态前去一试。算命先生掐指一算,便对诚实老人说:"老人家,我看你面相慈祥,心地善良,但你命中注定要经历一次劫难。"诚实老人听了,并没有惊慌失措,而是平静地问道:"请问先生,我的劫难是什么时候?"算命先生神秘地说:"就在今晚,会有一个强盗来抢劫你的家,你一定要小心。"诚实老人听了,心里虽然有些紧张,但他依然保持着平静,因为他知道,自己一生行得正坐得端,没有什么好怕的。当晚,一个强盗真的潜入了诚实老人家中。强盗拿着刀,威胁老人交出钱财。老人并没有惊慌,他坦然地对强盗说:"我没有钱财,只有我的良心。"强盗见老人如此坦诚,心生敬畏,最终放下刀,离开了老人家中。第二天,村民们都听说这件事,都非常敬佩诚实老人的为人。这个故事传遍了整个村庄,也传到了邻近的村庄,人们都称赞诚实老人心口如一,正直善良,是一个值得尊敬的人。
Давным-давно, в отдаленной деревне жил честный старик по имени Честность. Старик Честность славился своей честностью и порядочностью, и всю свою жизнь он жил в соответствии со своими словами. Однажды в деревню пришел предсказатель и заявил, что может предсказывать судьбу людей. Многие жители деревни пошли узнать свою судьбу, и старик Честность тоже пошел из любопытства. Предсказатель посмотрел на его руки и сказал старику Честности: «Старик, я вижу, что у тебя доброе лицо и доброе сердце, но твоя судьба — пережить несчастье». Старик Честность слушал, не паникуя, и спокойно спросил: «Господин, когда придет мое несчастье?» Предсказатель таинственно ответил: «Сегодня ночью грабитель ограбит твой дом, будь осторожен». Старик Честность слушал, и хотя он немного нервничал, он оставался спокойным, зная, что прожил честную жизнь и ему нечего бояться. В ту ночь грабитель действительно проник в дом старика Честности. Грабитель держал нож и угрожал забрать его ценности. Старик не запаниковал; вместо этого он спокойно сказал грабителю: «У меня нет ценностей, только моя совесть». Грабитель был поражен честностью старика и в конце концов опустил нож и ушел из дома. На следующий день жители деревни услышали эту новость и восхищались честностью старика Честности. История распространилась по всей деревне и соседним деревням, где люди хвалили честность, порядочность и доброту старика Честности, называя его уважаемым человеком.
Usage
用于形容人诚实、正直。
Используется для описания человека, который всегда честен и прямолинеен.
Examples
-
他心口如一,从不说谎。
tā xīnkǒurúyī, cóng bù shuō huǎng。
Он всегда честен и никогда не лжет.
-
做人要心口如一,表里一致。
zuòrén yào xīnkǒurúyī, biǎolǐ yīzhì。
Человек должен быть всегда честным и последовательным.
-
他的为人,心口如一,值得信赖。
tā de wérén, xīnkǒurúyī, zhídé xìnlài。
Он человек слова и заслуживает доверия.
-
我们应该学习他的心口如一的精神。
wǒmen yīnggāi xuéxí tā de xīnkǒurúyī de jīngshen。
Мы должны учиться у него честности.
-
他做事总是心口如一,深受大家的尊重。
tā zuòshì zǒngshì xīnkǒurúyī, shēnshòu dàjiā de zūnjìng。
Он всегда честен и пользуется уважением всех.